Tag Archives: thuyền trưởng

Thuyền trưởng Blood (Captain Blood) – Rafael Sabatini

Nói tới các tác phẩm đánh kiếm và cướp biển, khá nhiều người sẽ biết tác phẩm Thuyền trưởng Blood của Rafael Sabatini. Câu truyện nói về anh bác sỹ Peter Blood bị hàm oan, bị đày làm tù khổ sai và tình cờ trở thành một thuyền trửơng cướp biển tài ba và hào hiệp. Câu truyện khá hấp dẫn với những cuộc tấn công của cướp biển (gợi nhớ tới phim The Pirates of Caribbean) và câu chuyện tình lãng mạn giữa Blood và tiểu thư Arabella Bishop, cháu của lão chủ đồn điền độc ác Bishop nơi mà Blood phải làm nô lệ trong mấy năm. Nàng không giống lão chú, nàng có một trái tim nhân hậu, và nàng ưu ái anh nô lệ tài ba.

Tác phẩm đã được chuyển thể thành bộ phim cùng tên khá nổi tiếng ở những năm ba mươi, do diễn viên hành động nổi tiếng lúc đó Eroll Flynn đóng.

Bổ sung của conmotsach.com:

Tải bản tiếng Việt tại: http://conmotsach.com/books/thuyen_truong_blood.prc

Tải bản tiếng Anh tại: http://conmotsach.com/books/captain_blood.prc

Đảo châu báu (Treasure Island) – Robert Louis Stevenson

Nhân lúc đang đọc Thuyền trưởng Blood (vừa được giới thiệu trên Con Mọt Sách) tôi chợt nhớ đến một quyển sách đã từng làm tôi mê mẩn một thời thơ ấu về những kho báu trên các hoang đảo, về những gã cướp biển thọt chân và bí hiểm – chính là cuốn Đảo Châu Báu (còn có bản dịch đặt tựa là Đảo Giấu Vàng).

Có thể nói, đây là tác phẩm rất nổi tiếng về đề tài cướp biển, kho báu,.. mà nhiều thế hệ thiếu niên trên thế giới đã từng say mê (nên nhớ rằng lần đầu xuất bản là vào năm 1883!). Nhiều hình tượng, biểu tượng của cuốn truyện đã trở thành “tiêu chuẩn” cho các truyện cùng đề tài sau này; nhiều phiên bản phim đã được dựng cũng từ tác phẩm của R.L. Stevenson.

Tôi sẽ không tóm tắt hay kể gì về câu chuyện này. Chỉ những phác họa nhỏ rằng đây là câu chuyện về những chuyến phiêu lưu trên biển cả, về kho tàng bí ẩn được chỉ dẫn trên những tấm bản đồ cũ kỷ, về lòng dũng cảm của những người đương đầu với những thử thách ghê gớm. Chừng đó cũng đủ để bắt đầu đọc một tác phẩm đã hơn trăm năm tuổi.

Tôi chưa có dịp đối chiếu các bản dịch tiếng Việt, vốn có bản không dịch từ nguyên gốc mà từ một ngoại ngữ khác. Một số bản ebook tiếng Anh cũng thuộc dạng “rút gọn” mà tôi luôn phản đối. Nếu được xem một cuốn Đảo Châu Báu với nhiều hình ảnh minh họa là tuyệt nhất, đặc biệt các bản đồ.

Cuốn sách đặc biệt thích hợp với lứa tuổi thiếu niên.

Tham khảo bản ebook tiếng Việt: http://conmotsach.com/books/dao_giau_vang.prc

Tham khảo bản ebook tiếng Anh: http://conmotsach.com/books/treasure_island.prc

Xem thêm hình minh họa tại:

http://www.deadmentellnotales.com/onlinetexts/treasure/island.shtml

Cánh buồm đỏ thắm (Алые паруса/Crimson Sails) – Александр Грин/Alexander Grin

(còn có tựa Scarlet sails, Những cánh buồm đỏ thắm, tên tác giả còn được ghi là Alexandre Grin, Aleksandr Grin)

Có lẽ không cần nói nhiều về cuốn sách này, bởi cái tên của nó đã quá nổi tiếng với bạn đọc Việt Nam. Một tác phẩm lãng mạn khó quên dành cho bạn trẻ. Tôi cứ ngỡ chỉ có bản in của thời Liên Xô, nhưng khi tìm hình ảnh bìa thì phát hiện có rất nhiều bản in tiếng Việt khác nhau; như vậy rõ ràng cuốn sách vẫn luôn hấp dẫn bạn đọc qua dòng thời gian.

Câu chuyện một cô bé – cô gái lớn lên ở một làng quê ven biển, với mơ ước sẽ có một chàng trai xứng đáng đến đón mình trên một chiếc thuyền với những cánh buồm đỏ thắm, đã đem đến cho con người sự hy vọng và niềm tin vào những điều ta mơ ước, dù nghe có vẻ viễn vông. Mơ ước – điều mà con người luôn giữ được trong mọi hoàn cảnh.

Đây là một cuốn sách giản dị, không mang nặng những triết lý lớn lao. Những bạn trẻ muốn tìm một phút lặng thấm đẫm lãng mạn, hãy đọc Cánh buồm đỏ thắm. Truyện cũng đã được dựng thành phim với nhiều người hâm mộ.

Bản tiếng Việt: http://conmotsach.com/books/canh_buom_do_tham.prc

Đọc online bản tiếng Nga: http://www.lib.ru/RUSSLIT/GRIN/parusa.txt

Bản tiếng Anh: http://conmotsach.com/books/crimson_sails.pdf 

Đọc online bản tiếng Anh: http://www.lib.ru/RUSSLIT/GRIN/parusa_engl.txt

Tất Cả Các Dòng Sông Đều Chảy (All the rivers run) – Nancy Cato

Tác giả: Nancy Cato
Người dịch : Trương Võ Anh Giang và Anh Trần
Nhà xuất bản: Văn Nghệ Thành Phố Hồ Chí Minh
Năm xuất bản: 08/2000
Khổ 13×19

[nguồn: Internet]

“Tất cả các dòng sông đều chảy” viết về đời của nữ họa sĩ Philadelphia diễn ra trên dòng sông Murray và Darling, miền Nam nước Úc. Từ thuở hoa niên sống với dì dượng bên bờ sông, những ngày làm nữ thuyền trưởng duy nhất dọc ngang vùng Victoria, rồi đến lúc tuổi già bóng xế, đời cô gắn liền với nhịp đập của sông nước. Nhưng “Tất cả các dòng sông đều chảy” không đơn thuần chỉ là chuyện kể về đời riêng của một con người. Ở đó chứa đựng những suy nghĩ rộng hơn, bao quát hơn và mang chất triết lý. Đời người như đời sông, như cuộc sống hòa tan với thời gian: luôn luôn trôi đi nhưng không ngừng đổi mới, mãi mãi biến chuyển nhưng muôn đời vẫn thực. Tất cả sông rồi sẽ đi về biển, từ biển bao la sẽ rót vào những lòng sông mênh mông tràn đầy, mạch luân lưu không ngơi nghỉ ấy là cuộc sống. Sẽ không bao giờ có cái chết vì nơi tận cùng cũng là khởi thủy cho những mầm sống mới.
Mượn dòng sông và đời họa sĩ Philadelphia để thể hiện những suy nghĩ của mình về cuộc sống, Nancy Cato trong ”Tất cả các dòng sông đều chảy” còn viết những trang rất chân thực về nước Úc đầu thế kỷ XX. Nước Úc và thời định cư của người da trắng cũng là đề tài cho các tiểu thuyết sau này của bà: ”Tổ tiên”, “Đường nâu”,” Tây Bắc hướng Nam”.
Giới thiệu Nancy Cato và ”Tất cả các dòng sông đều chảy” của bà đến quí vị độc giả, nhà xuất bản Văn nghệ chúng tôi chân thành mong những dòng văn êm ả nhẹ nhàng này sẽ mang đến cho quí vị những phút giây hạnh phúc.

Tải file dạng word: http://conmotsach.com/books/tat_ca_cac_dong_song_deu_chay.doc