Tag Archives: phim

Người đàn bà Pari (The Woman of Paris) – Charlie Chaplin

Mới đọc tựa bài chắc có bạn sẽ nghĩ: hóa ra cũng có ông nhà văn nào trùng tên với “Vua Hề” à. Xin thưa: không, đó chính là Charlie Chaplin nhà làm phim vĩ đại. Và cuốn sách này thật ra là kịch bản vài tác phẩm điện ảnh của ông.

Chính vì vậy, gọi đây là “truyện hay” sẽ không chính xác, và có lẽ cuốn sách này cũng hơi khó đọc, bởi nó được viết theo dạng kịch bản phim. Các sự kiện lần lượt xảy ra, câu chuyện là sự mô tả hành động và lời nói của các nhân vật. Không có diễn biến nội tâm được kể bằng từ ngữ. Không có những câu văn bay bổng, không có những đoạn tả cảnh dài. Và có lẽ, cũng sẽ ít ai cố công ngồi đọc vì những gì được kể trong cuốn sách kia đã quá quen thuộc: đó chính là những bộ phim nổi tiếng của Charlie Chaplin mà hẳn ai cũng từng xem.

Bản tiếng Việt (dịch giả Tô Thi, NXB Văn Nghệ TP.HCM, 1985) gồm bốn kịch bản:

  • Người đàn bà Pari
  • Thời đại mới
  • Mexừ Vécđu
  • Kẻ độc tài vĩ đại

Với những ai mê xem phim Sạc-lô thì đây cũng là cơ hội để tìm hiểu xem cách Charlie Chaplin đã viết kịch bản như thế nào. Mặc dù không có những ngôn từ làm lay động lòng người, nhưng những gì được kể trong từng câu chuyện ấy vẫn luôn làm chúng ta xúc động. Số phận con người, bi kịch của xã hội và của cá nhân, hơi thở của thời đại mà nó đang kể lại, tất cả đều hiện diện và sống động một cách tinh tế.

Bố Già (The Godfather) – Mario Puzo

Quả là khó khăn khi giới thiệu những cuốn sách đã quá nổi tiếng, đã quá quen thuộc. Bố Già là một cuốn tiểu thuyết thuộc loại đó. Bộ phim cùng tên được làm từ sách, đã luôn chiếm vị trí hàng đầu trong số những phim hay nhất mọi thời đại. Nhưng với tôi, nếu chỉ xem phim thì chưa thấy được cái hay thật sự của tác phẩm. Mà thật sự, tôi say mê Bố Già từ khi chưa từng xem phim. Có những cuốn truyện bạn thấy hay nhưng chỉ đọc một lần, có những cuốn ta sẵn sàng đọc lại. Tiểu thuyết này của Mario Puzo chắc chắn thuộc vào nhóm sau.

Đó là câu chuyện về gia đình mafia, về “xã hội đen”. Cuốn sách dày không chỉ kể lại cuộc đời của một ông trùm mafia, mà còn đầy ắp chi tiết về thế giới ngầm. Thậm chí, nhiều người còn xem Bố Già như quyển từ điển về mafia Mỹ gốc Ý. Mà thật vậy, thay vì đọc các tài liệu nghiêu cứu hoặc phóng sự, bạn có thể đọc tác phẩm này để hiểu khá nhiều về mafia, theo cách hấp dẫn hơn cả trăm lần. Cũng phải bổ sung thêm rằng, Mario Puzo dường như khoác thêm một lớp màn hồng lên cái thế giới ngầm ấy. Có chút gì đó lãng mạn, quyến rũ kể cả đối với tội ác, bạo lực, thù hằn, lừa lọc và chiếm đoạt.

Tôi xin trích lại đây một đoạn trong lời Tựa của bản dịch tiếng Việt:

“Bố Già” là Ông trùm Don Vito Corleone, người gốc Sicily, một trong những thủ lĩnh tối cao của giới Mafia Mỹ. Kẻ thù căm ghét ông, khiếp sợ ông, khinh bỉ ông; ông như con rắn hổ mang nguy hiểm có đôi mắt chứa đựng một uy lực tối thượng nhìn thấy hết, biết hết, làm được hết. Nhưng đối với bạn bè, thân quyến, “Bố Già” gần như là một đấng toàn năng có thể cứu họ thoát khỏi những thế kẹt và nỗi oan ức mà ngay cả luật pháp cũng chẳng gỡ được. Ông đúng là “Mafia” theo cái nghĩa nguyên thủy của nó thuở ban đầu hình thành, nơi ẩn náu.

Thưởng thức Bố Già không chỉ là đọc một cuốn tiểu thuyết về mặt trái của xã hội hiện đại, không chỉ là đọc một “bản tổng kết” sống động về mafia; mà còn để thấu hiểu những số phận, những tính cách, những tội ác; mà còn để thích thú với giọng văn và lối miêu tả sinh động, cực kỳ phù hợp với câu chuyện được kể. Ở đây cũng cần cám ơn dịch giả Ngọc Thứ Lang đã chuyển tải thành công tinh thần và ngôn ngữ của giới giang hồ trong bản dịch tiếng Việt. Cách dùng từ rất hay khiến cho người đọc như đang sống thật sự trong cái xã hội quay cuồng và nghiệt ngã ấy.

Rất nhiều điều đọng lại với độc giả sau khi xếp Bố Già lại (điều khó mà làm được khi chưa đọc đến trang cuối), nhưng có lẽ một điều ai cũng nhớ chính là câu Mario Puzo trích dẫn từ Balzac ngay đầu cuốn sách:

“Đằng sau mọi gia sản kếch sù là một tội ác.”

Tham khảo bản tiếng Việt: http://ConMotSach.com/books/bo_gia.prc

Tham khảo bản tiếng Anh: http://ConMotSach.com/books/the_godfather.prc

Xem thêm chuyên trang Mario Puzo trên ConMotSach.com.

Với thời gian trôi qua (As Time Goes By) – Michael Walsh

Đây có thể là tựa truyện không nổi tiếng với nhiều người, nhưng những nhân vật trong đó thì lại quá lừng danh: Rick, Ilsa, Sam, Louis Renault … Vâng, đó chính là những nhân vật trong phim Casablanca luôn có tên trong mọi cuộc bình chọn những phim tình yêu hay nhất.

As Time Goes By không cùng một tác giả với kịch bản phim Casablanca; đây là “phần hai” – phần tiếp theo sau cuộc chạy trốn của Ilsa diễn ra ở cuối phim. Michael Walsh đã được chấp thuận để cho ra mắt cuốn tiểu thuyết này. As Time Goes By là tên bài hát mà nhân vật da đen Sam hay hát cho cặp tình nhân Rick & Ilsa nghe. (Thực tế đây là ca khúc do Herman Hupfeld sáng tác cho sân khấu nhiều năm trước)

Với cố gắng giữ nguyên tính cách của các nhân vật không do mình tạo ra, tác giả đã dựng lên câu chuyện tiếp theo để thỏa mãn sự yêu thích của của mọi người đối với các nhân vật. Nếu xét riêng tác phẩm này, có lẽ nó cũng không phải một cuốn được nhiều lời khen; nhưng sức cuốn hút của Casablanca đã đem đến rất nhiều độc giả cho cuốn sách.

Tác giả cũng cho câu chuyện kết thúc phần nào “có hậu” – một mặt đem đến nụ cười cho nhiều người, mặt khác cũng không để lại ấn tượng sâu sắc như kết thúc của bộ phim. Dù sao, đây cũng là một cuốn nên đọc.

 [bản tiếng Việt] — [bản tiếng Anh]

Edge of Reason (Bridget Jones’ Diary 2) – Helen Fielding


English Title: Bridget Jones’ Diary 2 Edge of Reason
Tiếng Việt: Nhật Ký Tiểu Thư Jones
Author: Helen Fielding
Series: Bridget Jones’ Diary (part 1) – Edge of Reason (Part 2)

Plot:

Nàng Bridget Jones đã có người yêu, chàng luật sư Mark Darcy tài ba. Vấn đề là nàng có giữ được người yêu hay chăng? Chuyện gì xảy ra với nàng và Mark trong một năm tiếp theo? Tại sao nàng Jones bị giam ở nhà tù Thái Lan? Ai sẽ cứu nàng ra? Mời độc giả hãy tiếp tục cuộc hành trình thú vị đầy hài hước của nàng Jones và chàng Darcy qua phần 2 của bộ truyện Bridget Jones’ Diary.

1 Happily Ever After
 Monday 27 January

9st 3 (total fat groove), boyfriends 1 (hurrah!), shags 3 (hurrah!), calories 2, 100, calories used up by shags 600, so total calories 1,500 (exemplary).
7.15 a.m. Hurrah! The wilderness years are over. For four weeks and five days now have been in functional relationship with adult male thereby proving am not love pariah as previously feared. Feel marvellous, rather like Jemima Goldsmith or similar radiant newlywed opening cancer hospital in veil while everyone imagines her in bed with Imran Khan. Ooh. Mark Darcy just moved. Maybe he will wake up and talk to me about my opinions.
7.30 a.m. Mark Darcy has not woken up. I know, will get up and make him fantastic fried breakfast with sausages, scrambled eggs and mushrooms or maybe Eggs Benedict or Florentine.
7.31 a.m. Depending what Eggs Benedict or Florentine actually are.
7.32 a.m. Except do not have any mushrooms or sausages.
7.33 a.m. Or eggs.
7.34 a.m. Or – come to think of it – milk.
7.35 a.m. still has not woken up. Mmmm. He is lovely. Love looking at Him asleep. V. sexy broad shoulders and hairy chest. Not that sex object or anything. Interested in brain. Mmmm.
7.37 a.m. Still has not woken up. Must not make noise, realize, but maybe could wake Him subtly by thought vibes.
7.40 a.m. Maybe will put … GAAAAAH!
7.50 a.m. Was Mark Darcy sitting bolt upright yelling, “Bridget, will you stop. Bloody. Staring at me when I am asleep. Go find something to do.”

 

[bản tiếng Việt] — [bản tiếng Anh]