Tag Archives: Alexander Belyayev

Bột mì vĩnh cửu (Вечный хлеб/Eternal Bread) – Alexander Belyayev/Алекса́ндр Беля́ев

Như đã từng nhắc đến trong bài về cuốn Chúa tể thế giới của cùng tác giả, Bột mì vĩnh cửu là một truyện không quá nổi tiếng nhưng thường để lại ấn tượng khá mạnh nơi người đọc. Đây cũng là một trong những tác phẩm thể loại khoa học viễn tưởng của Belyayev được dịch sang tiếng Việt. Tôi có trong tay cuốn được Liên Xô in, giấy trắng đẹp, khổ to; dù là sách cũ vẫn không thuộc nhóm vàng ố theo thời gian.

Cuốn sách kể về một phát minh vô tiền khoáng hậu trong việc nghiên cứu cung cấp thực phẩm cho con người: chế tạo ra loại bột mì có thể tự sinh sôi. Với khả năng đó, con người không còn lo nạn đói nữa: bột mì – làm thành bánh mì – sẽ không bao giờ cạn, ai cũng có mãi mãi.

Thế nhưng, phát kiến vĩ đại ấy liệu có giúp con người cải thiện cuộc sống? Sự nảy nở không thể kiểm soát của loại “bột mì vĩnh cửu” đó có trở thành ác mộng của cư dân không? Con người sẽ ra sao khi sở hữu nó?

Một lần nữa, trí tưởng tượng phong phú của nhà văn Nga giúp chúng ta có một câu chuyện lý thú và khá sâu sắc. Giọng văn của cuốn này hơi trầm lặng, u uất. Bìa và hình minh họa cũng vậy. Tất nhiên, đây không phải là quyển sách kinh điển, nhưng với những ai thích khoa học giả tưởng thì cũng rất đáng đọc.

Tham khảo bản tiếng Nga online: http://lib.ru/RUFANT/BELAEW/bread.txt

Bản tiếng Việt: http://www.conmotsach.com/books/bot_mi_vinh_cuu.prc

Chúa tể thế giới (The Lord of the World/Властелин мира) – Alexander Belyayev/Алекса́ндр Беля́ев

Thời còn nhỏ, cơ hội tiếp xúc sách của tôi cũng khá hạn chế, một trong số những nguồn sách là từ các tác giả Liên Xô cũ. Belyayev (Bê-li-a-ép) là một tác giả quen thuộc với độc giả thích truyện khoa học viễn tưởng, với những cuốn nổi tiếng như Người Bay Ariel, Đầu Giáo Sư Dowell, Bột mì vĩnh cửu,…

Truyện “Chúa tể thế giới” kể về một chàng trai tìm được cách điều khiển suy nghĩ của người khác, từ đó trở nên mạnh mẽ và bắt đầu khống chế thế giới. Tham vọng điên cuồng đã khiến chàng trai muốn mình trở nên chúa tể. Cho đến khi có một nhà khoa học khác tham gia nhóm những người chống lại anh ta.

Với những ai thích khoa học viễn tưởng thì đây cũng là một tác phẩm thú vị. Tuy nhiên, một điều hơi “buồn cười” là kiểu viết theo “kiểu Liên Xô XHCN” tức là đề cao các nhà khoa học Liên Xô, ca ngợi một loại xã hội đẹp đẽ đối nghịch với xã hội phương Tây. Song điều này cộng với vài chi tiết chưa vững vàng về mặt lô-gic cũng không làn mất đi sức hấp dẫn của cuốn sách. Cần lưu ý là truyện này ra đời năm 1926!

Hiện chưa thấy tái bản sách dịch tiếng Việt gần đây, cuốn tôi có là do Hoàng Dương dịch, xuất bản năm 1986. Tôi cũng không thấy có bản tiếng Anh nào, có lẽ cũng vì nội dung đã nêu ở trên.

Tham khảo bản tiếng Nga ở đây: http://conmotsach.com/books/chuatethegioi.html