City of the Beasts, Kingdom of the Golden Dragon, Forest of the Pygmies – Isabel Allende


Series: City of the Beasts – Kingdom of the Golden Dragon – Forest of the Pygmies

Combine a magical world, mystical shamanic adventure, and feisty and eccentric characters with a fast-paced eco-thriller and you have Allende’s first book for young adults. Set in the lush and treacherous Amazonian rain forest, this is the story of 15-year-old Alexander Cold and 12-year-old Nadia Santos. While his mother is in Texas for chemotherapy treatment, Alex is spending the summer with his emotionally distant grandmother, who has been hired to find and write an article on the “Beast” that has been terrorizing the jungle. Partially funded by a suspicious businessman, the party includes a self-centered professor, several photographers, a government doctor and soldiers, a few native Indians, and a guide, C‚sar Santos, who brings along his daughter. Alex and Nadia become good friends, and together discover their own inner strengths through visions and shamanic journeys with the local tribe. The plot is as thick as its jungle setting. There are dangers such as the terrifying humanoid Beast that kills with huge claws, anacondas, natives with poison dart arrows, and an untrustworthy member of the expedition.

Đây là series 3 truyện dành cho thanh thiếu niên. Nhân vật chính là Alex và Nadia, cả hai đều có khả năng kỳ lạ từ “tướng tinh” (totemic animal), Alex là Báo Đen (Black Jaguar) và Nadia là Đại Bàng (Eagle). Hai em cùng với bà đã tiến hành nhiều cuộc phiêu lưu vào rừng Amazon và các nơi nguy hiểm thần bí khác trên Trái Đất.

Trong phần một, City of the Beast, cả ba cùng với đòan nghiên cứu đã vào rừng Amazon để tìm hiểu về một lọai “người khổng lồ” đã giết chết khá nhiều kẻ tham lam đến vùng này. Trong quá trình, Alex và Nadia đã làm quen với một tộc da đỏ bí ẩn “People of the Mist” và theo họ vào sâu trong rừng để gặp “người khổng lồ” và kiếm ba quả trứng kim cương.

Trong phần hai, Kingdom of the Golden Dragon, cả ba đã đến dãy Himalayas để tìm một pho tượng rồng bằng vàng kỳ lạ có thể khiến chủ nhân nhìn thấy tương lai. Trong hành trình họ đã cứu được giống Yeti đang bị đầu độc, những bé gái Tây tạng bị bắt cóc và ngăn chặn một tên tài phiệt Mỹ tham lam đang lăm le cướp tượng rồng.

Trong phần ba, the Forest of the Pygmies, cả ba đã đến một khu rừng ở châu Phi. Họ đã gặp một bộ tộc châu Phi nhỏ bé, cứu nữ tù trưởng của một ngôi làng và tham gia giải phóng người làng khỏi tên tù trưởng độc ác.

Những cuộc phiêu lưu của Alex và Nadia khá kỳ thú với những tình tiết hấp dẫn, cảnh vật rừng rú hoang sơ và hùng vỹ. Hai cô cậu có những khả năng đặc biệt ví dụ như Nadia có thể nói chuyện với súc vật và Alex có thể hiểu tiếng tất cả mọi lọai người.. Tuy nhiên có lẽ do truyện được dịch từ tiếng Tây Ban Nha (nữ tác giả Isabel Allende là người Chile) nên có phần hơi cứng và thiếu mượt mà. Nếu các bạn trẻ thích thể lọai truyện thiếu niên phiêu lưu mạo hiểm và thêm chút natural magic (magic từ thiên nhiên và thú vật) thì đây sẽ là bộ truyện kỳ thú..

Bổ sung của ConMotSach.com:

Website của Isabel Allende: http://www.isabelallende.com/ , bà cũng là tác của cuốn Zorro (dựng thành phim nổi tiếng) và Eva Luna.

City of the Beasts tựa tiếng Tây Ban Nha là La Ciudad de las bestias, bản dịch tiếng Việt là “Xứ sở người tiền sử”, tham khảo bản tiếng Tây Ban Nha: http://www.ConMotSach.com/books/la_ciudad_de_las_bestias.pdf 

Kingdom of the Golden Dragon tựa tiếng Tây Ban Nha là El Reino Del Dragon De Oro, bản dịch tiếng Việt là “Vương quốc rồng vàng”, tham khảo bản tiếng Tây Ban Nha: http://www.ConMotSach.com/books/el_reino_del_dragon_de_oro.pdf 

Forest of the Pygmies tựa tiếng Tây Ban Nha là El bosque de los pigmeos, bản dịch tiếng Việt là “Khu rừng của những người lùn”, tham khảo bản tiếng Tây Ban Nha: http://www.ConMotSach.com/books/el_bosque_de_los_pigmeos.pdf

Dòng Sông Thơ Ấu – Nguyễn Quang Sáng

Tựa đề: Dòng Sông Thơ Ấu
Tác giả: Nguyễn Quang Sáng

“Về thị trấn Mỹ Luông chiều rãnh rỗi
Nhớ “dòng sông thơ ấu” của đời tôi
“Cánh đồng hoang” “gió chướng” thổi tư bề
Nguyễn Quang Sáng nhà văn quê ở đấy.
Chợ Mỹ Luông sáng về vui biết mấy
Lắm thuyền ghe còn thấy áo bà ba”
Trích thơ Nguyễn Ngọc Mỹ (http://vnthuquan.net)

Trong tác phẩm đoạt giải văn học này, nhà văn Nguyễn Quang Sáng đã lồng vào những ký ức sinh động về một thời chống Pháp oai hùng của làng Mỹ Luông, Chợ Mới, An Giang. Những tháng năm tuổi thơ với cuộc khởi nghĩa chống Pháp, Nhật, lá cờ cách mạng rừng rực trên cột dây thép, những bạo động tôn giáo với Hòa Hảo,.. Tất cả những tình tiết ấy được tô vẽ trên nền một dòng sông rất Nam Bộ có thuyền ghe, gáo dừa, xe ngựa, nhà lồng chợ Mới, có hàng hủ tiếu, tiệm Cao Lâu, quầy thuốc lá, có sân banh, nhà thờ bên sông, doi cồn giữa dòng…

Câu truyện cách mạng rất nhẹ nhàng như một lời tâm tình bình dị, không lên gân lên cốt, không máu me chém giết… Ngày còn bé, Mimosa rất mê truyện này, luônmong mỏi được về quê miền Tây để sống lại những cảm giác trong truyện..

Truyện Loài Vật (Wild Animals I Have Known) – Ernest Thompson Seton


English title: Wild Animals
Tựa đề: Truyện Lòai Vật
Tác giả: Ernest Thompson Seton

Ngày còn bé, M rất thích tác phẩm Truyện Lòai Vật của Seton. Những câu truyện về Sói Lobo, Quạ Đốm Bạc.. làm thức tỉnh thú phiêu lưu mạo hiểm trong tâm hồn bé thơ. Nhất là câu truyện về Quạ Đốm Bạc, M còn nhớ khi đọc truyện đó, M muốn học tiếng Quạ ghê á: “Ca ca ca ca.. Caw” (“Nguy hiểm – Súng Súng – Trốn mau”). Rồi tới khi Đốm Bạc chết, M đã khóc quá trời..

Xin tặng lại các bạn bộ truyện lòai vật bằng tiếng Anh – có tranh vẽ minh họa. Tác phẩm này gồm những truyện ngắn sau đây:

  1. LOBO THE KING OF CURRUMPAW
  2. SILVERSPOT THE STORY OF A CROW
  3. RAGGYLUG THE STORY OF A COTTONTAIL RABBIT
  4. BINGO THE STORY OF MY DOG
  5. THE SPRINGFIELD FOX
  6. THE PACING MUSTANG
  7. WULLY THE STORY OF A YALLER DOG
  8. REDRUFF THE STORY OF THE DON VALLEY PARTRIDGE

Bản tiếng Anh: http://www.conmotsach.com/books/wild_animals_i_have_known.lit 

Xem thêm “Monarch, The Big Bear of Tallac”: http://www.gutenberg.org/files/11135/11135-h/11135-h.htm

Một số truyện tiếng Việt:

Chú gấu nhỏ Gionni:

http://www.conmotsach.com/books/chu_gau_nho_gionni.prc 

Lobo Chúa tể vùng CURRUMPAW:

http://www.conmotsach.com/books/lobo_chua_te_vung_currumpaw.prc

Con chó Bingo của tôi:

http://www.conmotsach.com/books/con_cho_bingo_cua_toi.prc

Nhật ký Anne Frank (The Diary of A Young Girl) – Anne Frank

Title: The Diary of A Young Girl
Author: Anne Frank

Anne Frank was one of the jewish girl who lived during the world war II. To avoid the concentration camp, Anne and her family and their friends were hiding in the attic of a building. During these long scary hiding nights, Anne wrote her diary, in which she told tales about their daily hiding life, the quarrels, the scare and her first romantic love with Peter, a boy who was hiding with them. Through the diary, readers can get a glimpse of the life of Jews during the bloody heartless WWII. But more than that, Anne’s story is the story of courage and hope – although their life were hanging on a thin thread, Anne always adopted a hopeful and optimistic view of life.

Sadly, nearly the end of the bloody war, Anne and her family and friends were betrayed and captured. According to research, all of them, except Anne’s father, died either in the gas room, or out of hunger, hard work and illness.

Bản tiếng Anh: http://www.conmotsach.com/books/the_diary_of_a_young_girl.prc 

Bản tiếng Việt: http://www.conmotsach.com/books/nhat_ky_anne_frank.prc

Possession – A.S. Byatt


Title: Possession
Author: A.S. Byatt

Plot:

Trong một lần đọc sách trong thư viện, chàng Michell đã tìm thấy một mảnh thư của 1 nhà thơ nổi tiếng thế kỷ 19 Randolph Ash. Lá thư viết cho một người phụ nữ không tên. Người phụ nữ ấy là ai? Là một nghiên cứu sinh chuyên nghiên cứu về thi hào Randolph Ash, Michell biết ông chỉ có một người vợ và rất chung thủy với bà ấy dù 2 người không có con. Vậy người phụ nữ kia là ai? Có liên hệ thế nào với Ash? Cùng với sự giúp đỡ của nàng Maud Bailey, nhà nghiên cứu chuyên về nữ thi sĩ Christabel La Motte của thế kỷ 19, hai người đã lần ra dấu vết quá khứ: một câu truyện tình lãng mạn và bi thảm của hai tâm hồn thi sỹ đồng điệu mà kết quả có thể chính là dòng tộc của nàng Maud Bailey. Song song với cuộc tình lãng mạn thời xa xưa ấy là một cuộc tình mới chớm giữa hai nhà nghiên cứu hiện đại Maud và Michell. Mỗi bước đi của Ash và La Motte là một bước tiến mới của Maud và Michell. Quá khứ có thể kết thúc đau đớn, nhưng cũng có thể là bài học tốt cho cuộc tình hiện tại.

Câu truyện rất lãng mạn và kỳ bí như truyện trinh thám (Đây là 1 thể lọai mới, gọi là truyện trinh thám văn học – literature detective – trong đó người ta trinh thám về những nhân vật hay tác phẩm văn học thay vì điều tra về những án mạng đời thường). Trong truyện có rất nhiều thơ văn kiểu xưa vì hai nhân vật phụ là hai nhà thơ của thế kỷ 19.

Tác phẩm Possession đã đọat giải thưởng Booker Prize năm 1992 – đây là giải thưởng cao quý nhất của văn học Anh, mỗi năm được trao một lần cho tác phẩm văn học nổi bật nhất năm đó. A.S. Byatt là một nhà phê bình văn học kiêm nhà văn. Những tác phẩm của bà mang đậm tính văn học. Bà còn có tài viết truyện cổ tích kiểu mới, rất sáng tạo và kỳ lạ.

Tác phẩm Possession đã được dựng thành phim cùng tên với thành phần diễn viên gạo cội: Gwyneth Paltrow (Maud Bailey), Aaron Eckhart (Michell), Jeremy Northam (Randolph Ash), và Jennifer Ehle (Christabel La Motte).
Bản tiếng Anh (file 8MB):  http://www.trananhkhoi.com/books/possession_a_romance.pdf

Đọc online (tiếng Anh): http://www.conmotsach.com/blog/wp-content/uploads/2009/09/byatt-a-s-_possession-a-romance.htm

The Tea Rose – Jennifer Donnelly

Fee (Fiona) mơ ước tới ngày nàng cùng người yêu Joe (Joseph) kiếm đủ tiền để mở một công ty trà. Nàng mê trà và nàng hiểu về trà. Nhưng hiên giờ Fee và Joe chỉ là những đứa bé nghèo ở đông Luân Đôn (East London) thế kỷ 19. Họ là giai cấp thợ thuyền làm thuê. Và có thể lắm chứ nếu như Fee và Joe có đủ quyết tâm.

Giữa lúc đó những vụ án mạng bí ẩm ở phố Whitechapel gần nơi họ ở xảy ra với những cô gái điếm. Jack the Ripper – tên gọi ghê hồn của một sát thủ bí mật nào đó. Và những tai nạn liên tịếp xảy ra với gia đình Fee. Cha té giàn giáo chết, mẹ bị Jack the Ripper cứa cổ. Hai đứa em chết theo. Còn mình Fee và câu út lẩn lút trốn. Và trong lúc đó Joe cũng đi lấy vợ – một cô gái nhà giàu. Cuộc đời Fee tưởng như chấm hết nhưng với sự kiên định và chút may mắn, nàng gặp một anh họa sỹ pê đê nhưng rất tốt bụng. Nicholas đã cưu mang chị em nàng và dẫn về New York nơi mà gia đình giàu có nức tiếng của anh đang sống.

Bằng nghị lực và trí thông minh, Fee đã vươn lên làm bà chủ một công ty quốc tế về trà. Và đó là lúc nàng quay về Anh quốc để trả thù cho cha mẹ…

Câu chuyện khá dài, nhưng cách viết khá hay và hấp dẫn. Nhất là bối cảnh lồng vào Jack the Ripper và cụối truyện, mọi người sẽ biết hắn ta là ai? (hihi, đây là theo ý tác giả thôi)

The Tea Rose (tiếng Anh)

The Lake of Dead Languages – Carol Goodman

Một ngôi trường trung học nữ sinh bên bờ hồ băng giá. Một truyền thuyết chết chóc? Một lời nguyền rủa? Ngôi trường bình dị tưởng như bình yên nhưng haui mươi năm về trước có 3 học sinh chết đuối (2 nữ Deidre và Lucy, và một nam Matthew). Hai mươi năm sau, Jane Hudson, bạn chung phòng với Deidre và Lucy quay về giảng dạy ngôn ngữ Latin. Và câu chuyện hai mươi năm trước dường như chưa buông tha cho nàng. Jane có 3 cô bé học trò, và hai trong số họ cũng chết một cách bí ẩn như những người bạn thân của nàng năm xưa. Họ tự sát chăng? Hay đằng sau còn có những điều bí ẩn gì khác?

Carol Goodman có lối viết nhẹ nhàng như thơ nhưng ma quái rờn rợn. Đọc truyện của cô, nguời ta nhớ tới những tác giả nổi tiếng khác thời xưa như Charlotte Bronte với Jane Eyre và Daphne Du Maurier với Jamaica Inn và Rebecca. Câu chuyện khá buồn, nhất là trong bối cảnh mùa đông băng giá và một cái hồ chết chóc. Nhưng những gút mắc của câu chuyện sẽ làm độc giả hồi hộp và ngạc nhiên.

Bản Tiếng Anh (html)

Đất dày (Hậu thổ) – Lý Nhuệ (Li Rui)

Tôi biết đến tác giả Trung Quốc Lý Nhuệ qua cuốn sách Chốn Xưa đã được giới thiệu trên Con Mọt Sách, tình cờ bắt gặp tập truyện ngắn Đất Dày, tôi quyết định mua mà không biết tập truyện đã từng đoạt giải thưởng. Thế nhưng, điều cuốn hút mạnh mẽ chính là nội dung và tính hiện thực của tác phẩm.

Các truyện ngắn được viết từ năm 1986 đến 1988, viết về hiện thực cuộc sống của nông thôn Trung Quốc thời Mao Trạch Đông. Mười bảy câu chuyện, mười bảy mảnh ghép vụn vặt nhưng thấm đẫm những mồ hôi nước mắt và cả máu của người nông dân Trung Quốc trong giai đoạn xã hội có nhiều biến động. Ở đâu cũng thế, những người nông dân là những người phải chịu nhiều khó khăn và thiệt thòi nhất, chứ không phải các chính khách.

Trong tập truyện, ta có thể bắt gặp mô hình xã hội mà có lẻ bạn đọc phương Tây sẽ khó cảm nhận hơn độc giả Việt Nam. Những thứ như danh xưng “chủ nhiệm”, chuyện sở hữu tập thể,… cũng gợi đến giai đoạn khó khăn của nông dân Việt Nam. Tính hiện thực cao trong từng câu chuyện, cộng với tính nhân văn lẩn khuất trong những câu văn mô tả, khiến đôi lúc chúng ta cảm giác như đang đọc hồi ký hay phóng sự về nông thôn.

Một truyện ngắn đem đến nhiều cảm xúc và suy ngẫm là “Hợp táng” kể về cái chết của một cô gái trẻ thành thị đến lao động tại làng quê hẻo lánh, cũng như chuyện 14 năm sau dân làng tìm một cho cô ấy một người chồng để chôn chung mộ. Phải chăng muôn đời, những người dân bé nhỏ luôn chỉ là hạt cát trong guống máy quyền lực của giới cầm quyền, ngay cả khi họ sống và chết?

Hiện chưa tìm thấy ebbok của tập sách này. Chúng tôi cũng chưa có bản gốc tiếng Hoa.

Hoa tulip đen (La Tulipe noire/The Black Tulip) – Alexandre Dumas (cha)

Đây là cuốn tiểu thuyết mỏng của văn hào A. Dumas (cha) chứa đựng một câu chuyện lãng mạn cao độ. Bản thân tôi không thấy nó đặc sắc nhiều như những cuốn khác cùng tác giả, song có lẻ chính sự giản đơn và lãng mạn làm cho nó được nhiều người ưa thích.

Câu chuyện tình yêu lồng trong bối cảnh chính trị và sở thích trồng hoa, trong đó nhân vật chính là một chàng trai với nhiều ưu điểm bị số phận đưa đẩy phải trải qua ngục tù và nhiều thử thách. Chỉ vì giữ một văn bản chính trị mà chính mình không hề biết nội dung, bị gã hàng xóm cũng là dân chơi trồng hoa như chàng lén lút tố cáo, mà chàng bị bắt giam vào ngục. Con gái người quản tù đã cảm mến chàng trai và giúp chàng tìm lại tự do.

Hoa tu-lip đen là loài hoa mà tất cả những nghệ nhân trồng hoa đều ao ước có thể ươm thành công một lần. Câu chuyện về tình yêu giữa chàng trai trồng hoa bị bỏ tù và con gái người cai ngục cũng đẹp như chính loài hoa huyền thoại ấy.

Cốt truyện có vẻ thuộc dạng đoán trước được, nhưng cách kể chuyện hấp dẫn khiến chúng ta nhanh chóng đọc đến trang cuối. Kết thúc câu chuyện oan trái này thế nào mời các bạn hãy tìm đọc.

Tải bản tiếng Việt: http://www.conmotsach.com/books/hoa_tulip_den.prc 

Bản dịch cũ (Bông Uất Kim Hương Đen, dịch giả: Ngọc Thông): http://www.conmotsach.com/books/alexandre_dumas/Bong_Uat_Kim_Huong_Den.prc 

Tham khảo bản tiếng Pháp tại: http://www.conmotsach.com/books/alexandre_dumas/La_Tulipe_Noire.prc 

Tham khảo bản tiếng Anh tại: http://www.conmotsach.com/books/the_black_tulip.prc

Rebecca – Daphne du Maurier


Title: Rebecca
Author: Daphne du Maurier
Plot

 
“Last night I dreamt I went to Manderley again. It seemed to me I stood by the Iron Gate leading to the drive, and for a while I could not enter, for the way was barred to me. There was a padlock and chain upon the gate. I called in my dream to the lodge-keeper, and had no answer, and peering closer through the rusted spokes of the gate I saw that the lodge was uninhabited.
No smoke came from the chimney, and the little lattice windows gaped forlorn. Then, like all dreamers, I was possessed of a sudden with supernatural powers and passed like a spirit through the barrier before me. The drive wound away in front of me, twisting and turning as it had always done, but as I advanced I was aware that a change had come upon it; it was narrow and unkempt, not the drive that we had known.”
 The book opens with a haunting dream: a beach, a burned-down mansion, ghostly scenery. This story somehow is similar to Jane Eyre with the haunting Thornfield, mad wife, dark secrets and a young innocent girl’s narrative voice. Unlike Jane Eyre, we’ll never know how the narrator looks like, she’s innocent, she’s strong but she’s faceless – just like a dream.

Something has happened to Max de Winter, master of Manderley (a big mansion and estate on
a beautiful beach), so that he has to run away to Europe where he meets a young innocent girl (the narrator) whom he marries and brings back to Manderley. There, the girl will have to face a terrible past with dark secret and a strange manipulating servant. What are hidden in the store room? Who was Max’s beautiful ex-wife? What happened to her? Was she drown as people said? Let’s follow the narrator’s story to uncover the truth.

I like the way Du Maurier describe the beautiful grand mansion and the surrounding beach scenery. It’s haunting, as a nightmarish dream in disguish of a sweet dream.

Readers who love this story can also see the 1940 Oscar-winner movie based on the book, starred Joan Fontaine and Laurence Olivier.

Bổ sung của Trần Anh Khôi:

Bản tiếng Anh http://www.conmotsach.com/books/rebecca_daphne_du_maurier.pdf 

hoặc đọc online http://www.conmotsach.com/books/rebecca.htm

Bản tiếng Việt:  http://www.conmotsach.com/books/rebecca.prc

giới thiệu sách nên đọc