Category Archives: Tưởng tượng (Fantasy)

Gió vĩnh cửu (Вечный ветер/Eternal Wind) – Сергей Жемайтис (Sergei Zhemaitis)

Tựa sách (Việt hoá): Gió vĩnh cửu.
Tác giả (Phiên âm): Xec-gây Giê-mai-chi-xơ
Nhà xuất bản: Nhà xuất bản Tiến bộ Mát-xcơ-va.
Năm xuất bản: 1982.

Đó là tất cả những thông tin tôi có thể cung cấp về cuốn sách này. Không biết gì hơn về tác giả. Không có thông tin về tên gốc của tác phẩm. Thậm chí sự tồn tại hiện nay của nhà xuất bản tôi cũng không thể xác nhận.

Nếu buộc phải nói thêm điều gì đó về cuốn sách này, thì đây: Đây là một trong những tác phẩm văn học hay nhất tôi đã từng được đọc.

Cũng giống như các tác phẩm thuộc dòng văn học Nga (những truyện ngắn của Pauxtovski chẳng hạn), việc tóm tắt lại nội dung tác phẩm không nói lên gì nhiều, hay thậm chí là có phần vô nghĩa. Muốn hiểu được, muốn cảm được, muốn thấy được, chỉ có một cách. Đọc! Đọc để không khí của tác phẩm thấm vào người, để tư tưởng của tác phẩm chảy vào suy nghĩ, để hiểu được vì sao người Nga, và chắc là chỉ có người Nga, có thể yêu cuộc sống này đến thế.

“Gió vĩnh cửu” là một tác phẩm khoa học viễn tưởng. Toàn bộ các chi tiết đều không thật. Đều tưởng tượng. Truyện kể về hai sinh viên đại học thực tập tại một trạm nghiên cứu biển, về sự tiến hoá của loài đenphin (nôm na là cá heo), về bầy cá kình cướp biển Giec Đen, về Con Mực Vĩ Đại, về tình yêu vượt vũ trụ, về làn hương “Bụi Sao” mang theo một tình yêu thầm lặng vượt qua khoảng cách của các dãy Ngân Hà.

Và tất cả đều được mô tả rất thật. Rất thật để người đọc có thể cảm thấy và mơ ước mình đang được sống, được tư duy, được cảm xúc trong một cuộc sống như vậy. Cuộc sống để lao động và mến yêu, để mơ mộng và phấn đấu, cuộc sống mà mỗi niềm vui và nỗi buồn đều trong sáng.

Đưa người đọc đắm chìm trong cuộc sống như thế, để được tạm thời sống trong một thế giới như thế, phải chăng đó mới chính là mục đích đích thực của tác giả?

Rất khó để xác định “Gió vĩnh cửu” thuộc loại tác phẩm nào. Nhà xuất bản Tiến bộ Mat-xcơ-va đã phân loại quyển sách này vào loại “Chuyện tưởng tượng”.

Một thế giới đẹp như thế, phải chăng loài người chỉ có thể đạt đến bằng tưởng tượng?

Bổ sung của BQT:

Tác giả: Сергей Жемайтис (Sergei Zhemaitis) (1908-1987)

Bản tiếng Nga: http://conmotsach.com/books/eternal_wind.rtf

Đọc online (tiếng Nga): http://www.lib.ru/RUFANT/ZHEMAJTIS/veter.txt

Sách có bản tiếng Anh tựa Eternal Wind do Gladys Evans dịch. Hiện chúng tôi chưa có bản tiếng Việt & Anh.

Con Quỷ Truyền Kiếp (The Undying Monster) – Jessie D. Kerruish

Truyền thuyết về ma sói và tín ngưỡng đa thần giáo Bắc Âu, đã được bọn cướp biển Viking, mũ trụ đè lên bím tóc vàng, mang gươm đồng, mang đến nước Anh trên những chiếc tàu buồm đầu mũi khắc hình quái vật từ mấy năm trước công nguyên. Đến xứ sở bị sương mù bao phủ này, nó lại quyện chặt với những ký ức lịch sử thời chiến tranh Hai Hồng và thời Mary Tuder, thiêu sống những kẻ phản đạo trên dàn củi, sau khi nhúng thân thể họ vào thùng hắc in nấu lỏng… Mùi hắc in nấu lỏng không những đã để lại những nhiễm sắc thể trong “gien” di truyền của giòng họ Hammond qua bao thế hệ, mà còn gây những cảm giác và phản xạ về sinh lý cho những người thuộc dòng họ này mãi đến thời đại văn minh của chúng ta ngày nay. Bên cạnh nỗi ám ảnh về lời nguyền là tham vọng muốn chiếm được vật báu tà thuật với thanh gươm và bàn tay danh vọng chặt từ cái xác một người bị treo cổ, tất cả đã tạo thành một con “quái vật truyền kiếp” bao đời xô đẩy người thuộc dòng họ Hammond phạm vào những tội ác đẫm máu, để sau đó lại sa vào niềm hối hận triền miên đến phải kết liễu đời mình để chuộc lỗi. Bí mật qua từng thế kỷ lại dày đặc thêm ấy chỉ được soi rọi qua ánh sáng của khoa học hình sự và phân tâm học hiện đại, không những đã giải mã được những câu đố bí hiểm xa xưa mà còn mang lại thăng bằng cho tâm hồn con người khi tìm thấy điểm tựa của lương tâm. Chỉ có tình thương mới cứu rỗi được cho con người, phải chăng đó là điều mà nhà văn C.Kerruish muốn nói với chúng ta qua tiểu thuyết Con quỷ truyền kiếp.

Câu truyện mang tính chất ma quái và huyền bí kể về một gia đình giàu có ở Anh. Gia đình này mang một lời nguyền khủng khiếp gắn liền với gia sản và những cái chết khủng khíếp trong họ.

Ở đâu thông mọc um        
Đêm sao tạnh và rét,        
Gia trưởng nhà Hammond        
Sẽ gặp phải lúc chết.

Lời nguyền này gắn liền với thần thọai Bắc Âu của những chiến binh Vikings áo giáp vàng, đầu đội mũ cánh. Những ai thích thể lọai truyện ma quái huyền bí pha lẫn tình cảm thì đây là một câu truyện cực kỳ lý thú. Tác giả đã phác họa những phong cảnh đồng quê huyền ảo của Anh,

Bên ngoài bức tường rào, những khóm cây, bụi rậm trông giống như những xe tang cắm lông chỏm. Đằng xa, miền thung lũng tắm trong một bầu sương phủ giá băng. Những ngọn sóng sau cùng phía bể bắc dồn về cồn cát, vật mình tan tác trên đỉnh cồn Thunderbarrow Beacon. Nhô lên khỏi khu rừng và nổi ra ngoài màn sương, một hình tượng quái gỡ vươn thân, đen sì trên một nền trời sao điểm.    
“Thằng người Dannow” là một hình thù khổng lồ mà thời gian đã tạc vào những hang núi đá bờ bể, một tượng huynh đệ với hình Trường Nhân (Long Man) gần Eastbourne và những hình “bạch mã” ở rải rác nhiều nơi trong nước Anh. Đêm hôm ấy “người Dannow” trông khác nào một con quỷ lớn lao phi thường đang vặn mình trong cơn hấp hối.

Câu truyện được văn hào Thế Lữ lược dịch nên giọng văn gợi cảm và hồi hộp. Tuy nhiên không biết do Thế Lữ dịch thiếu hay do phần sau đã bị thất lạc mà bản dịch trên mạng thiếu mất chương cuối. (Nếu ai thích đọc tiếng Anh thì bản tiếng Anh rất đầy đủ và cực kỳ hấp dẫn)..

Bản tiếng Việt: http://www.ConMotSach.com/books/con_quy_truyen_kiep.prc hoặc http://www.ConMotSach.com/books/con_quy_truyen_kiep.lit

Bản tiếng Anh: http://www.ConMotSach.com/books/the_undying_monster.pdf

City of the Beasts, Kingdom of the Golden Dragon, Forest of the Pygmies – Isabel Allende


Series: City of the Beasts – Kingdom of the Golden Dragon – Forest of the Pygmies

Combine a magical world, mystical shamanic adventure, and feisty and eccentric characters with a fast-paced eco-thriller and you have Allende’s first book for young adults. Set in the lush and treacherous Amazonian rain forest, this is the story of 15-year-old Alexander Cold and 12-year-old Nadia Santos. While his mother is in Texas for chemotherapy treatment, Alex is spending the summer with his emotionally distant grandmother, who has been hired to find and write an article on the “Beast” that has been terrorizing the jungle. Partially funded by a suspicious businessman, the party includes a self-centered professor, several photographers, a government doctor and soldiers, a few native Indians, and a guide, C‚sar Santos, who brings along his daughter. Alex and Nadia become good friends, and together discover their own inner strengths through visions and shamanic journeys with the local tribe. The plot is as thick as its jungle setting. There are dangers such as the terrifying humanoid Beast that kills with huge claws, anacondas, natives with poison dart arrows, and an untrustworthy member of the expedition.

Đây là series 3 truyện dành cho thanh thiếu niên. Nhân vật chính là Alex và Nadia, cả hai đều có khả năng kỳ lạ từ “tướng tinh” (totemic animal), Alex là Báo Đen (Black Jaguar) và Nadia là Đại Bàng (Eagle). Hai em cùng với bà đã tiến hành nhiều cuộc phiêu lưu vào rừng Amazon và các nơi nguy hiểm thần bí khác trên Trái Đất.

Trong phần một, City of the Beast, cả ba cùng với đòan nghiên cứu đã vào rừng Amazon để tìm hiểu về một lọai “người khổng lồ” đã giết chết khá nhiều kẻ tham lam đến vùng này. Trong quá trình, Alex và Nadia đã làm quen với một tộc da đỏ bí ẩn “People of the Mist” và theo họ vào sâu trong rừng để gặp “người khổng lồ” và kiếm ba quả trứng kim cương.

Trong phần hai, Kingdom of the Golden Dragon, cả ba đã đến dãy Himalayas để tìm một pho tượng rồng bằng vàng kỳ lạ có thể khiến chủ nhân nhìn thấy tương lai. Trong hành trình họ đã cứu được giống Yeti đang bị đầu độc, những bé gái Tây tạng bị bắt cóc và ngăn chặn một tên tài phiệt Mỹ tham lam đang lăm le cướp tượng rồng.

Trong phần ba, the Forest of the Pygmies, cả ba đã đến một khu rừng ở châu Phi. Họ đã gặp một bộ tộc châu Phi nhỏ bé, cứu nữ tù trưởng của một ngôi làng và tham gia giải phóng người làng khỏi tên tù trưởng độc ác.

Những cuộc phiêu lưu của Alex và Nadia khá kỳ thú với những tình tiết hấp dẫn, cảnh vật rừng rú hoang sơ và hùng vỹ. Hai cô cậu có những khả năng đặc biệt ví dụ như Nadia có thể nói chuyện với súc vật và Alex có thể hiểu tiếng tất cả mọi lọai người.. Tuy nhiên có lẽ do truyện được dịch từ tiếng Tây Ban Nha (nữ tác giả Isabel Allende là người Chile) nên có phần hơi cứng và thiếu mượt mà. Nếu các bạn trẻ thích thể lọai truyện thiếu niên phiêu lưu mạo hiểm và thêm chút natural magic (magic từ thiên nhiên và thú vật) thì đây sẽ là bộ truyện kỳ thú..

Bổ sung của ConMotSach.com:

Website của Isabel Allende: http://www.isabelallende.com/ , bà cũng là tác của cuốn Zorro (dựng thành phim nổi tiếng) và Eva Luna.

City of the Beasts tựa tiếng Tây Ban Nha là La Ciudad de las bestias, bản dịch tiếng Việt là “Xứ sở người tiền sử”, tham khảo bản tiếng Tây Ban Nha: http://www.ConMotSach.com/books/la_ciudad_de_las_bestias.pdf 

Kingdom of the Golden Dragon tựa tiếng Tây Ban Nha là El Reino Del Dragon De Oro, bản dịch tiếng Việt là “Vương quốc rồng vàng”, tham khảo bản tiếng Tây Ban Nha: http://www.ConMotSach.com/books/el_reino_del_dragon_de_oro.pdf 

Forest of the Pygmies tựa tiếng Tây Ban Nha là El bosque de los pigmeos, bản dịch tiếng Việt là “Khu rừng của những người lùn”, tham khảo bản tiếng Tây Ban Nha: http://www.ConMotSach.com/books/el_bosque_de_los_pigmeos.pdf

The Mothman Prophecies – John A. Keel

Title: The Mothman Prophecies

Author: John A Keel

“West Virginia, 1966. For thirteen months the town of Point Pleasant is gripped by a real-life nightmare that culminates in a strategy that makes headlines around the world. Strange occurrences and sightings, including a bizarre winged apparition that becomes known as the Mothman, trouble this ordinary American community. Mysterious lights are seen moving across the sky. Domestic animals are found slaughtered and mutilated. And journalist John Keel, arriving to investigate the freakish events, soon finds himself an integral part of an eerie and unfathomable mystery….”

Are we alone in this earth? Probably not. This is one of my favorite occult/science book. The documentary is read as a real mystery fiction (all events here were real – as documented by journalist John Keel). The mood is scary at time, especially the section about the weird mechanic-like Men In Black and the bird-like creatures named the Mothman.

A movie, starred Richard Gere, was made based on this book.

Bản tiếng Anh: http://www.conmotsach.com/books/the_mothman_prophecies.htm

The Secret Supper – Javier Sierra

Title: The Secret Supper
Author: Javier Sierra

“Milan 1497, Father Agostino Leyre, a Dominican inquisitor and expert of secret messages, is sent by Pope Alexander VI to investigate anonymous letters warning of heresy in that city. Furthermore, the painter Leonardo Da Vinci may be involved, as his latest work-in-progress is filled with questionable elements. The Holy Grail and the Eucharistic Bread are missing, Jesus and the apostles, shockingly, are depicted without their halo of sanctity, and Leonardo has painted himself into the scene with his back to Jesus.”

For those who like Dan Brown’s Da Vinci Code and other similar secret riddles, secret societies, fast paced thrillers, will like this historical thriller about Da Vinci and his famous painting: “the Secret Supper”. Along the book, readers will encounter the terrors of the inquisitors, monasteries, secret groups, and Leonardo himself..

DL

Bản tiếng Anh:  http://www.conmotsach.com/books/the_secret_supper.doc

Đảo châu báu (Treasure Island) – Robert Louis Stevenson

Nhân lúc đang đọc Thuyền trưởng Blood (vừa được giới thiệu trên Con Mọt Sách) tôi chợt nhớ đến một quyển sách đã từng làm tôi mê mẩn một thời thơ ấu về những kho báu trên các hoang đảo, về những gã cướp biển thọt chân và bí hiểm – chính là cuốn Đảo Châu Báu (còn có bản dịch đặt tựa là Đảo Giấu Vàng).

Có thể nói, đây là tác phẩm rất nổi tiếng về đề tài cướp biển, kho báu,.. mà nhiều thế hệ thiếu niên trên thế giới đã từng say mê (nên nhớ rằng lần đầu xuất bản là vào năm 1883!). Nhiều hình tượng, biểu tượng của cuốn truyện đã trở thành “tiêu chuẩn” cho các truyện cùng đề tài sau này; nhiều phiên bản phim đã được dựng cũng từ tác phẩm của R.L. Stevenson.

Tôi sẽ không tóm tắt hay kể gì về câu chuyện này. Chỉ những phác họa nhỏ rằng đây là câu chuyện về những chuyến phiêu lưu trên biển cả, về kho tàng bí ẩn được chỉ dẫn trên những tấm bản đồ cũ kỷ, về lòng dũng cảm của những người đương đầu với những thử thách ghê gớm. Chừng đó cũng đủ để bắt đầu đọc một tác phẩm đã hơn trăm năm tuổi.

Tôi chưa có dịp đối chiếu các bản dịch tiếng Việt, vốn có bản không dịch từ nguyên gốc mà từ một ngoại ngữ khác. Một số bản ebook tiếng Anh cũng thuộc dạng “rút gọn” mà tôi luôn phản đối. Nếu được xem một cuốn Đảo Châu Báu với nhiều hình ảnh minh họa là tuyệt nhất, đặc biệt các bản đồ.

Cuốn sách đặc biệt thích hợp với lứa tuổi thiếu niên.

Tham khảo bản ebook tiếng Việt: http://conmotsach.com/books/dao_giau_vang.prc

Tham khảo bản ebook tiếng Anh: http://conmotsach.com/books/treasure_island.prc

Xem thêm hình minh họa tại:

http://www.deadmentellnotales.com/onlinetexts/treasure/island.shtml

Mười năm sau nữa (Le Vicomte de Bragelonne, ou Dix ans plus tard) – Alexandre Dumas (cha)

Đây là tiểu thuyết sau cùng trong bộ ba D’Artagnan’s Romances kể về cuộc đời và những cuộc phiêu lưu của bốn người bạn, với khởi đầu là cuốn Ba người lính ngự lâm . Tử tước Bragelonne là con trai của Athos nhân hậu, cũng là một nhân vật được mô tả nhiều trong phần ba này. Tác giả còn dành một phần cuốn sách để viết về người anh em song sinh với vị vua trẻ – người đàn ông trong khuôn mặt sắt.

Tôi đọc bản dịch tiếng Việt có tựa là “Cái chết của ba người lính ngự lâm” của Nguyễn Uyên – Cúc Phụng, có ghi là dịch từ bản tiếng Pháp Le Vicomte de Bragelonne. Như vậy, bản tiếng Pháp và tiếng Việt dường như không tách phần này thành nhiều cuốn nhỏ. Riêng bản tiếng Anh thì có những phần rời như Tử tước Bragelonne, Mười năm sau nữa, Louise de la VallièreNgười mang mặt nạ sắt.

Tuy nhiên, tôi cũng hơi phân vân vì thấy cuốn này (tiếng Việt) không quá dài (thậm chí ngắn hơn cuốn Hai mươi năm sau). Không hiểu tại sao khi xuất bản tiếng Anh thì có chia nhiều phần như vậy, tôi chưa có thời gian để kiểm chứng các bản này. Những ebbok dưới đây lấy từ Gutenberg Project.

Bản tiếng Việt: http://conmotsach.com/books/muoi_nam_sau_nua.prc 

Bản tiếng Pháp:

phần 1 http://conmotsach.com/books/le_vicomte_de_bragelonne_1.prc – phần 2 http://conmotsach.com/books/le_vicomte_de_bragelonne_2.prc  – phần 3 http://conmotsach.com/books/le_vicomte_de_bragelonne_3.prc  – phần 4 http://conmotsach.com/books/le_vicomte_de_bragelonne_4.prc

Bản tiếng Anh:

phần 1 http://conmotsach.com/books/the_vicomte_de_bragelonne.prc  – phần 2 http://conmotsach.com/books/ten_years_later_b.prc  – phần 3 http://conmotsach.com/books/louise_de_la_vallière.prc  – phần 4 http://conmotsach.com/books/the_man_in_the_iron_mask.prc

Hai mươi năm sau (Vingt ans après) – Alexandre Dumas (cha)

Đây là cuốn thứ hai trong bộ ba tiểu thuyết D’Artagnan’s Romances  đã được giới thiệu trên ConMotSach.com, tiếp nối quyển Ba người lính ngự lâm hầu như ai cũng từng nghe nói đến. Tôi viết thêm bài riêng để tiện cập nhật danh mục.

Vẫn những nhân vật quen thuộc đã làm nên những cuộc phiêu lưu dũng cảm của hai mươi năm trước. Vẫn tình bạn keo sơn thắm thiết, nhưng mỗi người đã có những con đường riêng và khi phải đối mặt nhau, họ sẽ có còn là những người của một thời gắn bó?

Bản tiếng Việt: http://conmotsach.com/books/hai_muoi_nam_sau.prc

Bản tiếng Pháp: http://conmotsach.com/books/vingt_ans_après.prc 

Bản tiếng Anh: http://conmotsach.com/books/twenty_years_after.prc

Bộ tiểu thuyết này còn được tiếp diễn với Mười năm sau nữa.

Ba người lính ngự lâm (Les Trois Mousquetaires) – Alexandre Dumas (cha)

Cuốn sách kinh điển này đã được giới thiệu trong bài D’Artagnan’s Romances , là một trong những cuốn luôn nằm trong danh sách 100 tiểu thuyết hay nhất mọi thời đại. Tôi tách ra thành từng bài viết riêng để tiện cho việc lập danh mục, cũng như cập nhật các bản ebooks.

bản tiếng Việt: http://conmotsach.com/books/ba_nguoi_linh_ngu_lam.prc

bản tiếng Pháp: http://conmotsach.com/books/les_trois_mousquetaires.prc

bản tiếng Anh: http://conmotsach.com/books/the_three_musketeers.prc

Các cuốn liên quan là: Hai mươi năm sau , Cái chết của ba người lính ngự lâm (tức Mười năm sau nữa)

D’Artagnan là nhân vật mà Dumas dựa trên một người có thật, tất nhiên “lịch sử chỉ là cái móc để ông treo cái áo hư cấu của ông” mà thôi. Những nhân vật lừng dành khác trong tác phẩm này là: Athos, Porthos, Aramis,  vua Louis XIII, giáo chủ de Richelieu, hoàng hậu Anne d’Autriche, và nhất là Milady de Winter.

Anh chàng Hobbit (The Hobbit) – J.R.R Tolkien

Đây là tác phẩm đầu tay của văn hào Tolkien. Câu truyện mang hơi hướng truyện cổ tích dành cho thiếu niên. Có lẽ đúng vậy vì Tolkien luôn mơ ước viết nên một bộ sử thi về Elves và con người. Ông thường nói, nước Anh là một nước lớn nhưng không có một bộ thần thọai quan trọng như thần thọai Hy Lạp hay thần thọai của Vikings. Vì vậy ông muốn dựng nên một bộ thần thọai mang bóng dáng nước Anh thân yêu của ông (nếu bạn có đọc Lord of the Rings và Hobbit sẽ thấy vùng the Shire của Hobbit chính là hình ảnh đồng quê Anh.)

Câu chuyện giới thiệu một giống người thần thọai (dựa trên thần thọai Bắc Âu và các câu chuyện cổ tích Anh về các ông quỷ lùn áo xanh) gọi là Hobbit. Hobbit sống ở vùng thảo nguyên the Shire xanh tươi đầy nhựa sống. Cuộc sống của họ rất đơn giản: làm việc, ăn ngon, ngủ ngon và hút ống điếu, họ thích cười thích đùa và rất ghét những chuyện phiêu lưu mạo hiểm. Câu chuyện xoay quanh một ông Hobbit tên là Bilbo Baggins. Vì tình cờ, ông được chọn vào một nhóm phiêu lưu của các chú lùn (Dwarf, khác với Hobbit) và pháp sưu Gandalf đi tiêu diệt rồng lửa Smaug để dành lại kho báu. Trên đường đi, Bilbo đã gặp nhiều chuyện kỳ lạ và những chuyến phiêu lưu nguy hiểm, nhưng với lòng tốt, trí thông minh và khôn khéo, Bilbo đã giúp các chú lùn thóat hiểm để cuối cùng đến được kho báu và tiêu diệt rồng Smaug.

Câu chuyện rất lôi cuốn hấp dẫn nhất là cho các bạn thiếu niên 10-14.  Đây là câu chuyện xảy ra trước bộ Lord of the Rings (Chúa tể những chiếc nhẫn). Do đó nếu ai thích Lord of the Rings sẽ thích tác phẩm này. Câu chuyện dùng ngôn ngữ đơn giản, hài hước nên rất dễ đọc.

Bổ sung của ConMotSach.com:

Truyện này đã có ấn bản tiếng Việt (dịch giả Nguyên Tâm, NXB Hội Nhà Văn, 2010) với tựa đề Anh chàng Hobbit.