Category Archives: Thanh niên (Young Adult)

Good in Bed – Jennifer Weiner

Nghe cái tựa đề đó, có lẽ bạn sẽ nghĩ ngay đây là một câu chuyện XXX nhảm nhí nào đó (cũng vì vậy mà M không đọc nó cho tới khi tình cờ đọc synosyp trên Amazon). Hòan tòan sai lầm! Đây là một câu chuyện nhẹ nhàng, hơi buồn, nhưng rất dễ thương về một người phụ nữ béo phì. Candance chưa bao giờ mặc áo dưới số 16 (huge!). Nhưng bên dưới cái lốt mập mạp đó là một cá tính phụ nữ mạnh mẽ đầy yêu thương, rất hài hước và vị tha. Câu chuyện bắt đầu khi Bruce, tên bồ cũ của Candance viết một bài tạp chí với tựa đề “Yêu một Bé Bự” (Loving A Larger Woman) cho trang “Good In Bed”. Trong đó hắn kể chuyện hắn yêu 1 cô bé bự tên là C., nhưng cô ta lúc nào cũng lo lắng là mình béo phì nên không tự tin và không hạnh phúc. Hắn kể lể là đã làm mọi cách để cô C. vượt qua chứng mặc cảm béo phì nhưng cô nàng chẳng nghe hắn và vì thế hắn phải chia tay…

Bạn bè, bà con của Candance bắt đầu phone tới để chia xẻ chuyện nàng bị lên báo một cách bẽ mặt. Và mặc dù rất tức giận, nhưng Cannie vẫn hy vọng Bruce vẫn quan tâm và sẽ quay lại. Và sau một “tai nạn”, Cannie mang bầu con của Bruce và cái tên Bruce kia mặc dù biết nhưng làm lơ.

Câu chuyện theo bước chân tình cảm của Cannie, những buồn vui, mặc cảm, tự tin, thành công và thất bại của nàng. Nhưng có lẽ cảm động nhất là khi nàng sinh non đứa bé, và con nàng gần như không sống sót. Lúc đó nàng như điên, không ăn uống, tắm rửa, và nàng đã mất hàng chục kg, có eo, có ngực như nàng đã từng mong, và nàng không còn đếm xỉa tới thân hình minhon đó, nàng chỉ mong con nàng được sống. Câu kết luận của Candance khi con nàng vượt qua hồi phục:

“And when my daughter was born almost two months too soon I learned that there are worse things than not liking your thighs or your butt. There are more terryifing things than trying on bathing suits in front of three-way department-store mirrors. There is the fear of watching your child struggling for breath, in the center of a glass crib where you can’t touch her. There is the terror of imagining a future where she won’t be healthy or strong.

And, ultimately, I learned, there is comfort. Comfort in reaching out to the people who love you, comfort in asking for help, and in realizing, finally, that I am valued, treasured, loved, even if I am never going to be smaller than a size sixteen, even if my story doesn’t have the Hollywood-perfect happy ending where I lose sixty pounds and Prince Charming decides that he loves me after all.
The truth is this – I’m all right the way I am. I was all right, all along. I will never be thin, but I will be happy. I will love myself, and my body, for what it can do – because it is strong enough to lift, to walk, to ride a bicycle up a hill, to embrace the people I love and hold them fully, and to nurture a new life. I will love myself because I am sturdy. Because I did not – will not – break.
….
And most importantly, I will love my daughter whether she’s big or little. I will tell her that she’s beautiful. I will teach her to swim and read and ride a bike. And I will tell her that whether she’s a size eight or a size eighteen, that she can be happy, and strong, and secure that she will find friends, and success, and even love. I will whisper it in her ear when she’s sleeping. I will say, Our lives – your life – will be extraordinary.”

Giọng văn của Jennifer Weiner nhẹ nhàng, hài hước, có phần hơi giống Helen Fielding (Bridgit Jones’ Diary). Có lẽ những ai đã và đang đau khổ vì thân hình (mập, ốm, lùn, xấu, …) sẽ cảm nhận được sức mạnh của nàng Candance, và sức mạnh của tình mẫu tử..

Bản tiếng Anh: http://www.ConMotSach.com/books/good_in_bed.prc

Tất Cả Các Dòng Sông Đều Chảy (All the rivers run) – Nancy Cato

Tác giả: Nancy Cato
Người dịch : Trương Võ Anh Giang và Anh Trần
Nhà xuất bản: Văn Nghệ Thành Phố Hồ Chí Minh
Năm xuất bản: 08/2000
Khổ 13×19

[nguồn: Internet]

“Tất cả các dòng sông đều chảy” viết về đời của nữ họa sĩ Philadelphia diễn ra trên dòng sông Murray và Darling, miền Nam nước Úc. Từ thuở hoa niên sống với dì dượng bên bờ sông, những ngày làm nữ thuyền trưởng duy nhất dọc ngang vùng Victoria, rồi đến lúc tuổi già bóng xế, đời cô gắn liền với nhịp đập của sông nước. Nhưng “Tất cả các dòng sông đều chảy” không đơn thuần chỉ là chuyện kể về đời riêng của một con người. Ở đó chứa đựng những suy nghĩ rộng hơn, bao quát hơn và mang chất triết lý. Đời người như đời sông, như cuộc sống hòa tan với thời gian: luôn luôn trôi đi nhưng không ngừng đổi mới, mãi mãi biến chuyển nhưng muôn đời vẫn thực. Tất cả sông rồi sẽ đi về biển, từ biển bao la sẽ rót vào những lòng sông mênh mông tràn đầy, mạch luân lưu không ngơi nghỉ ấy là cuộc sống. Sẽ không bao giờ có cái chết vì nơi tận cùng cũng là khởi thủy cho những mầm sống mới.
Mượn dòng sông và đời họa sĩ Philadelphia để thể hiện những suy nghĩ của mình về cuộc sống, Nancy Cato trong ”Tất cả các dòng sông đều chảy” còn viết những trang rất chân thực về nước Úc đầu thế kỷ XX. Nước Úc và thời định cư của người da trắng cũng là đề tài cho các tiểu thuyết sau này của bà: ”Tổ tiên”, “Đường nâu”,” Tây Bắc hướng Nam”.
Giới thiệu Nancy Cato và ”Tất cả các dòng sông đều chảy” của bà đến quí vị độc giả, nhà xuất bản Văn nghệ chúng tôi chân thành mong những dòng văn êm ả nhẹ nhàng này sẽ mang đến cho quí vị những phút giây hạnh phúc.

Tải file dạng word: http://conmotsach.com/books/tat_ca_cac_dong_song_deu_chay.doc

Chạng vạng (Twilight) – Stephenie Meyer

Tác giả: Stephenie Meyer. – Dịch giả: Tịnh Thuỷ.
Nhà xuất bản: Nxb Trẻ
[nguồn: Hải Triều – Báo SGGP, Thứ bảy, 14/06/2008]

Một cô gái bất chấp tất cả, kể cả việc đặt sinh mạng của mình và những người thân vào vòng nguy hiểm, chỉ để chứng minh một điều: “Em yêu anh hơn tất cả mọi thứ trên thế giới này gộp lại…”, liệu có đủ để so sánh với một chàng trai đêm đêm canh giấc cho người yêu, hát ru nàng ngủ và đem đến cho nàng hết bất ngờ này đến thú vị khác? Chàng nồng nàn, lãng mạn; nàng thơ ngây, thánh thiện và Stephenie Meyer với ngòi bút của mình đã tạo nên một sự kết hợp tuyệt vời dành cho cặp đôi đầy trái ngang ấy!

Càng đọc, bạn càng cảm thấy sự ly kỳ ẩn sau những làn mưa mù mịt, u ám của thị trấn Forks. Ban đầu, chẳng mấy ấn tượng với những cảm xúc mới mẻ khi Bella bắt đầu cuộc sống ở vùng đất mới. Nhưng, kịch tính bắt đầu khi cô vô tình “liếc thấy” Edward.

Từ đây, mạch sóng ngầm của truyện bắt đầu dấy lên, báo hiệu vô vàn những cơn bão sẽ xuất hiện trong những trang kế tiếp. Quả thật, từ chương VI trở đi, tôi không thể đặt quyển sách xuống. Những bí mật lần lượt được giải mã khiến người đọc hiểu được rất nhiều vấn đề: từ thân thế của Edward, nguyên nhân mà anh tránh mặt người yêu cho đến cuộc viếng thăm gia đình Cullen đầy bí ẩn…

Tất cả đã đẩy nút thắt của câu chuyện dần đến hồi kết theo một bàn tay sắp xếp đầy khéo léo của tác giả. Và khi nút thắt ấy mở ra, cao trào dâng đến cực điểm, bạn sẽ không thể rời trang sách khi đọc đến cuộc chạy trốn kinh hoàng trong đêm của Bella, gia đình Cullen với Kẻ săn người và cuộc đối mặt đầy nguy hiểm giữa hắn ta và Bella… Và một cái thở phào nhẹ nhõm khi đọc đến đoạn Edward hút máu cho Bella để cứu cô khỏi trở thành ma- cà- rồng.

Chắc hẳn không ít độc giả hồi hộp khi ranh giới giữa “sinh” và “tử” thực mong manh. Nếu như ý chí và nghị lực của Edward không kiên cường như tình yêu của anh thì có thể chính anh sẽ giết chết Bella trong cơn “khát” của bản năng. Lý trí đã chiến thắng và Edward có quyền tự hào rằng trong anh vẫn còn tố chất của con người! Đó cũng là điều mà Bella tin tưởng…

Cũng là đề tài về ma-cà-rồng, nhưng Chạng vạng có sức lôi cuốn bởi một thế giới có sự lãng mạn và nguy hiểm trộn lẫn… và mang đến cho độc giả một góc nhìn mới về ma-cà-rồng.

 [bản tiếng Việt] — [bản tiếng Anh]