Category Archives: Thanh niên (Young Adult)

Những khẩu đại pháo thành Navarone (The Guns of Navarone) – Alistair MacLean

Gần đây trên TV có chiếu lại bộ phim xưa “Những khẩu đại pháo thành Navarone” dựng theo tiểu thuyết cùng tên – cuốn sách đã từng được xếp vào danh sách 100 cuốn về chiến tranh hay nhất mọi thời. Đây là một trong những trường hợp hiếm hoi tôi thích cả sách lẫn phim (một dẫn chứng khác là Bố Già), vì thường tôi thấy phim không “hay” bằng sách.

Bối cảnh của câu chuyện là Thế Chiến II, dựa trên một số sự kiện có thật. Navarone là địa danh hư cấu thuộc Hy Lạp, là nơi đặt hai khẩu đại pháo đáng sợ của quân Đức. Một nhóm “đặc nhiệm” của Anh (thật ra là đa quốc tịch) được cử đến để phá hủy chúng. Mỗi nhân vật có tính cách, quá khứ khác biệt, tất cả cùng nhau nỗ lực để hoàn thành sứ mạng khó khăn đó. Đại úy Keith Mallory,  Đại tá Andrea Stavros, chuyên gia chất nổ Dusty Miller, cùng các nhân vật khác đã tạo nên câu chuyện sống động và hấp dẫn.

Những ai thích truyện về chiến tranh không thể bỏ qua tác phẩm này cũng như bộ phim cùng tên.

Tham khảo bản tiếng Việt: http://www.ConMotSach.com/books/nhung_khau_dai_bac_thanh_navarone.prc

Tham khảo bản tiếng Anh: http://www.ConMotSach.com/books/the_guns_of_navarone.prc

Còn chút gì để nhớ – Nguyễn Nhật Ánh

Truyện Nguyễn Nhật Ánh như tôi đã nhắc trong bài giới thiệu Cô gái đến từ hôm qua, vốn có vui có buồn, và một trong những câu chuyện “buồn” mà tôi thích là cuốn Còn chút gì để nhớ.

Bản thân cốt truyện có thể khá giống với cuộc sống thật nhiều bạn trẻ hiện nay. Nhân vật “tôi” trong sách là chàng trai lặn lội từ miền quê xa xôi vào đất Sài Gòn để thi và học Đại học. Và rồi gặp mấy chị em nhà hàng xóm ở nơi anh chàng trú ngụ. Trong đó có cô bé Quỳnh – xinh đẹp và trong sáng.

Rõ ràng, chúng ta thấy câu chuyện không có gì mới mẻ, nhưng cái hay nằm ở tình tiết sinh động và rất thực, nằm ở tâm trạng của những người lần đầu bước chân vào mảnh đất của rung động tình cảm. Cô bé trong truyện đã yêu một cách rất hồn nhiên, mà cũng hời hợt và vô tâm. Nhân vật chính – người kể chuyện – đã yêu và mãi yêu hình bóng của một người con gái đã khiến con tim trai trẻ lần đầu biết sung sướng và đau đớn.

Không chỉ vậy, cuốn sách còn có những tình yêu và tình bạn khác, cũng rất đời thực, khiến cho câu chuyện không còn mang dáng dấp hư cấu nữa. Kết thúc câu chuyện là dấu lặng sâu lắng cho độc giả, một giây phút nào đó, hoài niệm về những buồn vui của mối tình đầu.

Tải bản pdf tại: http://conmotsach.com/books/con-chut-gi-de-nho.pdf

Đồi Gió Hú (Wuthering Heights) – Emily Bronte

Đây là cuốn sách kinh điển của nền văn học Anh thế kỷ 19. Tác giả của nó – Emily Bronte – là người thứ hai trong số ba chị em gái nổi tiếng nhà Bronte đều viết sách (thật ra còn có hai người chị lớn nhưng đã sớm qua đời vì bệnh tật), trong đó có Charlotte Bronte với tác phẩm lừng danh Jane Eyre – được cho là tiểu thuyết hay nhất của họ. Sau này nhiều người đánh giá Đồi gió hú xuất sắc hơn, và bản thân tôi cũng thích cuốn này hơn.

Kết cấu của Đồi gió hú không theo kiểu tuần tự, mà là câu chuyện kể lại của vài nhân vật trong đó, chủ yếu là ông khách Lockwood – thực tế như một người dẫn chuyện – và bà quản gia Nelly Dean – người chứng kiến cuộc tình và cuộc đời thăng trầm của các nhân vật chính.

Đồi Gió Hú là tên địa danh nơi câu chuyện diễn ra (có bản dịch là Đỉnh Gió Hú). Mối tình nghiệt ngã giữa Heathcliff và Catherine chính là sợi dây xuyên suốt của toàn bộ tác phẩm. Heathcliff là con nuôi của ông Earnshaw – cha của Hindley & Catherine, cũng là chủ nhân khu đất gần Đồi Gió Hú. Heathcliff và Hindley thù ghét nhau, trong khi Heathcliff & Catherine ưa thích nhau.

Những biến cố sau đó đã tạo ra những bi kịch nối tiếp nhau của tình yêu, gia đình và cũng là bi kịch của những người sống đơn độc và buồn thảm ở gần Đồi Gió Hú. Catherine cưới Edgar Linton, khiến Heathcliff đau khổ và tuyệt vọng. Sau khi bỏ đi và tạo dựng được tài sản, Heathcliff quay trở về để trả thù. Thế hệ tiếp nối cũng phải gánh những nỗi đau do tình yêu và thù hận sinh ra, nhưng cuối cùng cũng hóa giải được sự khổ đau của thế hệ trước.

Toàn bộ câu chuyện diễn ra quanh một hai gia đình ở vùng đồng cỏ hoang vắng xứ Yorkshire nước Anh. Khung cảnh hẹp, lượng nhân vật cũng ít, nhưng bi kịch lại tạo ra quá lớn do tình yêu cuồng si, do cách đối xử với nhau tàn nhẫn giữa con người với nhau. Dù “quanh quẩn” với nhân vật và không gian như thế, nhưng tác phẩm có chiều sâu nhờ lối kể chuyện hấp dẫn, bối cảnh thời gian dài, tính cách nhân vật lạ lùng, khác biệt. Khép kín nhưng lại rất rộng mở.

Đây là tiểu thuyết duy nhất của Emily Bronte. Một năm sau khi xuất bản, bà qua đời vì bệnh tật. Bản thân bà và gia đình cũng sống ở Yorkshire. Các nhân vật của Đồi Gió Hú cũng nhiều người chết sớm vì bệnh tật. Hẳn là nhà văn đã ít nhiều đưa cuộc sống mà chính mình trải nghiệm vào tác phẩm.

Tải bản tiếng Việt: http://conmotsach.com/books/doi_gio_hu.prc

Tải bản tiếng Anh: http://conmotsach.com/books/wuthering_heights.prc

Những cây cầu ở quận Madison (The Bridges of Madison County) – Robert James Waller

Một quyển sách quá nổi tiếng cho những con-mọt-sách. Tuy nhiên lại không phù hợp lắm với trào lưu hiện nay-trào lưu yêu cuồng sống vội và tự do sex. Một chuyện tình lãng mạn, day dứt và ám ảnh đến chết , sự hòa hợp giữa “ Francesca Johnson- người vợ của một trại chủ Iowa và Robert Kincard-một sinh vật ở điểm tối hậu trên một nhánh của dòng tiến hoá, chàng cao bồi cuối cùng trên mặt đất”

Francesca là một người phụ nữ đã có gia đình với cụôc sống bình dị ở một thị trấn nhỏ thuộc bang Iowa nước Mỹ, nơi nổi tiếng với những cây cầu mái che. Và những cây cầu này đã trở thành nhân chứng cho một tình yêu gần như là mụôn mằn, bất diệt và toàn vẹn của Francesca với Robert, một nhiếp ảnh gia tài năng, phóng túng và khác biệt-một người luôn coi mình “là con đường, là kẻ lữ hành và là những cánh buồm dẫn về biển cả”…

Một tình yêu trong 4 ngày, và đủ cho cả đời người, tình yêu ấy quá lớn để Francesca không thể giữ chân kẻ lữ hành Kincard và cũng đủ bao la để kẻ lữ hành ấy không thể dứt người phụ nữ của đời mình ra khỏi gia đình đang êm ấm của bà.

Mỗi người vẫn quay về với con đường đã chọn và tình yêu kia trở thành một nỗi đau âm thầm trong cả hai cuộc đời, để đến khi chết đi, hai thân xác ấy cũng lựa chọn được hòa vào nhau bên cây cầu mái che màu đỏ, nơi dắt họ đến bên nhau.

Đọc “Những chiếc cầu ở quận Madison” để thấy một tình yêu thuần khiết, không  toan tính, không cần lý giải, để ám ảnh day dứt với những mối quan hệ bền chặt và lý tưởng giữa người với người. Một quyển sách đẹp như tranh, một bức tranh buồn nhưng dấy lên cho người thưởng ngoạn những niềm tin vào tình yêu và cuộc sống.

*Truyện được chuyển thể thành phim cùng tên do Clint Eastwood vừa làm đạo diễn vừa thủ vai Robert Kincard, diễn viên gạo cội  Meryl Streep vào vai Francesca Johnson.

Bổ cung của conmotsach.com:

Tải bản tiếng Việt (prc) tại http://conmotsach.com/books/nhung_chiec_cau_o_quan_madison.prc 

hoặc bản pdf tại http://conmotsach.com/books/nhung_chiec_cau_o_quan_madison.pdf

Bản tiếng Anh: http://www.conmotsach.com/books/the_bridges_of_madison_county.prc 

Gatsby Vĩ Đại (The Great Gatsby) – F. Scott Fitzgerald

Khi Internet chưa phổ biến như hiện nay, việc chọn đọc cuốn sách gì chủ yếu là “truyền miệng” hoặc tin hay không vào lời giới thiệu đầu mỗi cuốn nếu có. Trong bối cảnh đó, tôi may mắn đã được một người bạn cho mượn cuốn Gatsby Vĩ Đại mà sau này tôi mới biết đó là tác phẩm kinh điển, được nhiều người say mê (trong đó có Bill Gates – một bộ óc lớn của thế kỷ này).

Bản thân tôi chưa từng biết nhiều về “thời đại jazz” – mà nhà văn Scott Fitzgerald mô tả trong tác phẩm của ông – trước khi đọc Gatsby Vĩ Đại. Câu chuyện được kể qua giọng của một nhân vật trong truyện, Nick Carraway, một thanh niên từ nơi khác đến New York và thành hàng xóm của người giàu có và bí hiểm tên Jay Gatsby. Từ đó, những nhân vật khác được giới thiệu, những tình tiết được mở ra, phác họa một bức tranh về xã hội lúc bấy giờ (theo tôi cũng không rõ ràng lắm) và nhất là chân dung của một thế hệ cô đơn, lạc loài và bế tắc.

Gatsby với tình yêu tuyệt vọng dành cho Daisy Fay Buchanan, với ý nghĩa mờ mịt của lý tưởng, đã tạo nên một cuộc sống ồn ào mà đơn côi. Nhân vật này chính là đại diện cho lớp thanh niên mất phương hướng trong một giai đoạn lịch sử như thế. Dù vậy, tình yêu luôn có chỗ đứng trong mọi hoàn cảnh. Có thể là hạnh phúc, cũng có thể là bất hạnh – nhưng tình yêu không dễ trôi qua mà không để lại vết tích của nó.

Bản dịch tôi đọc đã lâu (lại là sách mượn) nên không nhớ tên dịch giả (có lẻ là Hoàng Cường – theo kết quả tìm của Google), chỉ tiếc là cuốn đó dùng kiểu phiên âm tên nước ngoài mà tôi vốn không ưa. Gần đây, tôi thấy có hai bản dịch khác nhau trên giá sách, trong đó có cuốn lấy tựa là “Đại Gia Gatsby” (gây ra một cuộc tranh luận trên Internet).

Có thể viết nhiều hơn về tác giả cũng như kiệt tác The Great Gatsby, nhưng tôi vẫn cho rằng, một khi cuốn sách luôn có mặt trong những cuộc bình chọn tiểu thuyết hay nhất, hẳn phải có nhiều lý do. Và như vậy, việc tìm ra những lý do đó thuộc về người đọc.

Tải bản tiếng Việt (prc) tại: http://conmotsach.com/books/gatsby_vi_dai.prc

Xem bản tiếng Anh online tại: http://conmotsach.com/books/The_Great_Gatsby/The_Great_Gatsby.html 

hoặc bản txt tại http://conmotsach.com/books//the_great_gatsby.txt

Bet Me – Jennifer Crusie

For those who love Jane Austen and the Romance genre with a sweet love, lots of humour, sharp tongue and observation, witty conversations, you should try the modern Chick Lit genre  (minus the XXX things) with Jennifer Crusie.

You’ll laugh out loud, and cry and relate yourself to the strong, a bit overweight, intelligent, thirty-three-year-old, just-got-dumped-by-a-guy Minerva Dobbs. What’s worse? Right after the ex dumped her, he bet a gorgeous hunk to bed her. Of course, Min overheard the bet, and got angry, and decided to reject this gorgeous, serial-dater, commitment-phobic hunk Calvin Morrisey. Truth is: destiny has decided that they’re a couple. And nothing they could do – including repeatedly turning down the sex, avoiding each other, agreeing to be friends only – to stop fate. And by the way, Min might be a bit overweighted, but she was “KIND, FUNNY, SMART, and ATTRACTIVE” (according to Cal), and he was dyslexic (a handicap that makes people hard to learn to read and write, although they might be intelligent), therefore used to be considered DUMB, but KIND and KNOW HOW TO COOK.

Throwing into this comedy is their funny friends and their terribly arrogant crazy ex-es (who decided to get them back), their terrible cold, disfuctional families, the nasty American way of life unkind to fat women, etc and etc.. You’ll have so much fun that you’ll beg for more at the end of the book

Thirty-three-year-old Minerva Dobbs is annoyed when her current boyfriend dumps her three weeks before her sisters’ wedding. But she’s downright furious a few moments later when she overhears her now “ex” boyfriend bet hunky Calvin Morrisey that he can’t take her home and bed her. In fact, she’s so angry at them both that she lets Cal take her to dinner and decides to string him along until after her sisters’ wedding. Minerva pegs Cal as a handsome “used car salesman of seducers.” Cal thinks Minerva is a “cranky, starving, risk-averse statistician.” But Minerva’s hormones keep whispering “this one,” although she knows the gorgeous Cal isn’t the man for her practical, white-cotton-bra, several-pounds-over-thin, self. And Cal is blindsided by the lust he feels for the voluptuous, sensual woman he glimpses behind Min’s actuary exterior. While Cal and Min struggle to deal with their mutual distrust and attraction, their friends and families try their best to interfere and direct the progression of the unlikely romantic connection.

Bet Me is unabashedly, irrepressibly romantic. In the wacky, wonderful world of Min and Cal, author Jennifer Crusie leaves no humorous situation unexplored–no potential comedic cauldron left unstirred–no hysterically funny complication left undeveloped. The reader is treated to a seemingly mismatched hero and heroine who fling caution to the winds to explore their unexpected attraction. The sexual tension is hot, the dialogue witty and wickedly sarcastic, and the supporting cast of secondary characters hilarious. Like Min’s favorite Krispy Kreme donuts, this novel is rich and sinfully delicious. Indulge. Enjoy. –Lois Faye Dyer –This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.

 [bản tiếng Anh]

Bổ sung:

Bản tiếng Việt (bản dịch chưa xuất bản): http://www.ConMotSach.com/books/bet_me.prc hoặc http://www.ConMotSach.com/books/bet_me.pdf

Ruồi trâu (The Gadfly) – Ethel Lilian Voynich

[Bài viết lấy từ nguồn wikipedia]

Ruồi trâu là tên một cuốn tiểu thuyết của Ethel Lilian Voynich, đã được xuất bản năm 1897 tại Hoa Kỳ (tháng 6) và Anh (tháng 9).

Khi được dịch và xuất bản ở Nga vào năm 1898, tác phẩm này đã lập tức gây được tiếng vang rộng rãi trong độc giả, đặc biệt là sau Cách mạng Tháng Mười Nga. Tiểu thuyết đã là cuốn sách bán chạy nhất ở Liên Xô khi đó và cũng rất được ưa chuộng tại Trung Quốc. Cho đến khi tác giả mất thì số lượng đầu sách bán ra là khoảng 2.500.000 bản ở Liên Xô. Nhiều thế hệ người dân ở đây và các nước xã hội chủ nghĩa đã lớn lên dưới ảnh hưởng của tác phẩm này và tinh thần khắc kỷ của nhân vật chính – Arthur (Áctơ) bí danh “Ruồi trâu”, chàng thanh niên đã hiến dâng cả cuộc đời, hy sinh tất cả tình cảm riêng tư cho lý tưởng cách mạng.

Nội dung chính của câu chuyện là cuộc đấu tranh dai dẳng, không khoan nhượng giữa người cha và đứa con ngoài giá thú của ông. Hai con người này đại diện cho hai thế giới hoàn toàn đối lập nhau về lý tưởng sống, về chính trị và tôn giáo. Đến những giây phút cuối cùng, họ vẫn giữ vững niềm tin mà mỗi người đã lựa chọn, từ bỏ tiếng gọi của tình cảm ruột thịt mà đi theo tiếng gọi của lý trí. Cuộc đấu tranh bên ngoài dữ dội bao nhiêu thì cuộc giằng xé trong lòng mặc dù âm ỉ nhưng cũng không kém phần quyết liệt. Từ một con người hiền lành, cuộc đời đã biến Áctơ thành một Ruồi trâu sắc sảo, khôn khéo và tài giỏi. Nhưng bản chất con người đầy tình yêu thương tha thiết, có một trái tim nhân hậu vẫn còn nguyên trong con người anh. Mặc dù cái chết đến với mình nhưng anh cảm thấy thanh thản vì đã có một cuộc sống hạnh phúc do đã được sống, chiến đấu và chết vì những lý tưởng, hoài bão cao đẹp mà cả cuộc đời anh đã theo đuổi cống hiến.

Ghi chú thêm của người đăng:

Ruồi Trâu là một tác phẩm kinh điển, nhưng đôi khi hay bị gán ghép vào với chuyện đấu tranh giai cấp, hoặc được mặc định sách dành cho những người cộng sản. Tôi nghĩ, đã đến lúc chúng ta nhìn nhận những tác phẩm như thế này rộng hơn những phạm vi cũ. Tất cả bạn trẻ đều nên đọc qua, để thấm được nỗi đau, để khởi đầu những khát vọng, hoài bão dù là viễn vông đi chăng nữa. Rất tiếc tôi không đọc nguyên bản nên chưa dám khẳng định toàn bộ câu chữ & tư tưởng đã được chuyển tải hết qua bản dịch hợp pháp tại Việt Nam hay không.

[bản tiếng Việt] — [bản tiếng Anh]

Coxchia Lùn (Малышок / Malyshok)- И. Ликстанов (I-o-xip Lich-xta-nop / Likstanov)

Đây là một truyện thiếu nhi Nga thời chiến tranh. Những cậu bé Xô Viết lao vào làm việc trong các nhà máy sản xuất, để gửi vũ khí ra tiền tuyến. Cuốn sách “Cox-chia Lùn” của I.Lich-xta-nop viết về những năm tháng chiến tranh. Song ở đây tác giả không kể về những anh hùng quân đội Liên Xô mà về mặt trận lao động, về những con người đã làm việc với tất cả sức mình… phục vụ cho tiền tuyến.

Nhân vật chính của chúng ta là Cox-chia Lùn là một chú bé vụng về, lầm lì nhưng là một con người giàu nghị lực, có trái tim nhân hậu đã được nhà văn miêu tả một cách nổi bật đến mức bạn sẽ không quên nổi chú bé đó.

Truyện Liên Xô luôn mang một tình yêu cuộc sống và tính đồng đội rất cao.

Bản tiếng Việt

Bổ sung của ConMotSach.com:

Bản tiếng Việt: http://www.conmotsach.com/books/coxchia_lun.prc
Bản tiếng Nga: http://www.conmotsach.com/books/malyishok_likstanov.rtf
Tựa nguyên gốc của truyện là Малышок (Malyishok).

Manhunting (Săn chồng) – Jennifer Crusie

Objective: Find a Rich, Handsome and Successful Man

Kate Svenson may be a dynamite businesswoman—but after three failed engagements, she’s decided she’s hopeless at romance. What she needs is a Business Plan to help her find Mr. Right.

The Cabins resort is ripe with eligible bachelors, all rich and ambitious—just her type. But they’re dropping like flies, and after fishing Kate’s latest reject out of the swimming pool Jake Templeton is convinced that Kate is nothing but trouble. Especially for him.

A man who’s sworn off ambition and a woman hanging from the top of the corporate ladder don’t have much in common. But in that unpredictable territory known as the heart, anything can happen….

Đây là một câu truyện nhẹ nhàng và predictable so với các truyện khác của Jennifer Crusie. Kate, xinh đẹp, thành đạt, có địa vị, có tiền, cô đơn, cần chồng. Mục tiêu: cao lớn, đẹp trai, thành đạt và có thể hợp tác trong công việc cũng như làm chồng. Còn nơi nào tốt hơn là một resort ở vùng quê nơi các bộ “suits” (i.e. businessmen) nghỉ mát và tán gái. Kế họach của Kate có thể thành công nếu như các tay doanh nhân đáng giá không liên tục bị tai nạn khi tán nàng: tay 1: bị đẩy xuống nước, tay 2: lên cơn đau tim, tay 3: nĩa đâm vào tay, tay 4: ngựa đá, tay 5: rớt núi. Và trên hết, Jake Templeton, cao bồi, không nghề ngỗng, không tham vọng, không muốn dính dáng gì tới phụ nữ (kể cả nàng), luôn lởn vởn đâu đó .. Hmm, chàng không nằm trong mục tiêu của nàng, nàng không nguy hiểm cho chàng, nàng và chàng kết bạn tự nhiên thỏai mái, .. cho tới khi Kate phát hiện ra Jake từng là một tay doanh nhân có tài, có tiền, đầy thành công và ngán cái thành công đó tới tận cổ nên bỏ về quê nhà phụ coi sóc cái resort của gia đình. Và Jake phát hiện ra Kate không phải là lọai phụ nữ thành đạt, đanh đá, kiêu hãnh và đòi hỏi quá quắt như cô vợ cũ Tiffany.

Tuy câu truyện rất đơn giản và dễ đóan, nhưng với giọng văn hài hước tinh quái của Jennifer Crusie, đọc giả sẽ không thấy nhàm chán. Hơn nữa, truyện này khác với các truyện khác của bà ở những phong cảnh đồng quê mộc mạc và ấm cúng, hồ nước xanh lặng với những cây liễu rậm rạp, không khí đồng quê trong quán bar Nancy.. một không khí rất cao bồi đồng quê Mỹ mà những ai đã từng tới thăm hay sống qua sẽ cảm nhận được. Nhẹ nhàng, bình yên, hơi buồn chán nhưng đáng yêu cho những ai quá chán ngán cuộc sống bề bộn, hối hả đầy ganh ghét của thành phố.

Bổ Sung của ConMotSach.com:

Bản tiếng Việt (bản dịch chưa xuất bản): http://www.ConMotSach.com/books/san_chong.prc 

Bản tiếng Anh: http://www.ConMotSach.com/books/manhunting.htm

Cô gái đến từ hôm qua – Nguyễn Nhật Ánh

Tên tuổi Nguyễn Nhật Ánh thì ai cũng biết rồi. Truyện của ông thì rất nhiều, đa phần là sách cho tuổi học trò và trẻ con. Tôi đã gặp nhiều bạn là “fan” của ông. Riêng tôi thì chỉ đọc một it cuốn. Theo cá nhân tôi (vốn không có gì để cân đo) thì trong thể loại “buồn” cuốn Còn chút gì để nhớ là xuất sắc nhất, còn “vui” thì hay nhất chính là cuốn Cô gái đến từ hôm qua.

Với lối kết cấu hai phần song song, một bên là hiện tại, một bên là quá khứ, nhân vật “tôi” kể lại tình cảm với hai cô bạn ở hai quãng đời khác nhau. Tương tự như kết luận của nhà văn Đoàn Thạch Biền trong truyện ngắn Hồng Hà: con trai càng lớn càng ngu – nhân vật của Nguyễn Nhật Ánh cũng đầy “quyền lực” với con gái lúc còn… nhóc, và “mất giá” thê thảm khi ở tuổi trung học.

Câu chuyện chỉ có vậy, nhưng ngòi bút của tác giả đã tạo nên những tình tiết vui nhộn, rất đặc trưng của từng lứa tuổi. Kết cục câu chuyện… thì xin các bạn tự đọc nhé. Xin trích một đoạn tôi nhớ hoài:

Mới gặp nó lần đầu tiên, không có chuyện gì để nói, tôi ậm à ậm ừ một hồi rồi hỏi :

– Mày tên gì vậy ?

Nó đáp lí nhí :

– Tiểu Li .

Tôi cười hì hì :

– Tiểu Li là đi tiểu vô trong ly hả ?

Tải bản pdf tại: http://conmotsach.com/books/co_gai_den_tu_hom_qua.pdf