Category Archives: Mọi lứa tuổi (All ages)

Tuổi thơ dữ dội – Phùng Quán

Tôi phân vân không biết bắt đầu thế nào, giới thiệu thế nào về tuyệt tác này. Bởi sự trân trọng tôi dành cho tác phẩm quá lớn. Hình như đây là tác phẩm gây xúc động nhất cho tôi, mà tôi từng được đọc. Cũng có thể do tôi đọc Tuổi Thơ Dữ Dội khi còn nhỏ, nên cảm xúc có thể chưa chai lì như bây giờ chăng, tôi không dám chắc; nhưng tôi vẫn tin rằng, đây là cuốn sách đem đến cảm xúc nhiều nhất.

Sách viết về tuổi thơ, viết cho tuổi thơ và cả cho người lớn. Bối cảnh là chiến trường Huế thập niên 40, những cậu bé với lòng yêu nước & sự hồn nhiên, đã tạo nên những khúc bi hùng đáng được ghi danh. Những tình tiết hài hước, những câu chuyện cảm động, những nhân vật dường như sống mãi với thời gian.

Tôi thử tìm bằng Google và thấy vô số bài viết giới thiệu tác phẩm này. Có lẽ tôi không cần làm thêm động tác tóm tắt hay tổng kết. Đây là cuốn sách tất nên đọc và phải đọc. Nhất là những thế hệ không chạm trán với chiến tranh.

Những cậu bé như Lượm, như Bồng vẫn còn mãi trong trí nhớ người đọc. Riêng tôi xúc động mãnh liệt nhất khi đọc đoạn cậu bé “Quỳnh sơn ca” chết đi. Một cái chết bi thương và dữ dội như chính tuổi thơ của cậu và bè bạn, như chính tác phẩm mà nhà văn Phùng Quán đã viết suốt mười mấy năm ròng rã.

Càng hát, gương mặt em càng tái xanh như người đang mất máu. Tưởng chừng như máu trong những mạch xanh xao của em đang chảy tràn ra khỏi thân thể em theo cùng với những câu hát. Đang ngồi, em vụt đứng thẳng dậy chênh vênh bên mép sạp nứa. Khi hát đến hai câu cuối cùng:

Sông Ô Lâu đôi bờ trắng tóc lau Hát lời thề kháng chiến đến bạc đầu…

Toàn thân em run bắn. Cặp mắt mở to bỗng dạỉ đi. Ánh lửa cảm hứng rực sáng trong đáy mắt em vụt tắt ngấm như một ánh chớp. Và em ngã nhào từ trên sạp nằm xuống đất, bất ngờ đến nỗi không ai kịp đưa tay ra đỡ. Một dòng máu đỏ gắt từ trong miệng trào ra, giàn giụa trên vành môi mở he hé của em. Anh So súng-cối nhào tới, bế xốc em lên ôm chặt vào lòng.

Cặp mắt anh mở trừng trừng nhìn như chết lặng, gương mặt xanh lét với cặp môi trẻ thơ he hé giàn giụa máu hồng của thằng em chiến sĩ, mà nửa giờ trước đây, anh còn cõng nó trên lưng. Anh bỗng kêu thét rung chuyển cả gian lán.

– Quỳnh! Quỳnh!

Bác sĩ Thiền tay run run vạch mi mắt em ra. Ông khoát tay ra hiệu cho chị y tá nước mắt đầm đìa đang run rẩy lấy thuốc ở ống tiêm vào xi- ranh:

– Thôi o ạ, muộn mât rồi! Mắt em đã giãn đồng tử…

Lúc đó vây quanh em có đến hàng trăm người. Phần lớn là các chiến sĩ đã quần nhau suốt năm mươi lăm ngày đêm với giặc ở mặt trận Huế. Họ đã được chứng kiến không ít những cái chết của đồng đội trong các đợt xung phong. Nhưng chưa một ai nhìn thấy một cái chết lạ lùng, đột ngột, dữ dội, như cái chết của người chiến sĩ mới mười ba tuổi ấy.

Chỉ biết cám ơn Phùng Quán đã để lại cho cuộc đời, cho Việt Nam một tác phẩm hay đến thế.

(Một điều tiếc của tôi là các bìa sách của nhiều bản in khác nhau đều chưa xứng với nội dung cuốn sách).

Bản prc tập 1: http://conmotsach.com/books/tuoi_tho_du_doi_tap_1.prc 

Bản prc tập 2: http://conmotsach.com/books/tuoi_tho_du_doi_tap_2.prc 

Giết con chim nhại (To kill a mockingbird) – Harper Lee

Tôi vốn thường chọn những tác giả quen thuộc hoặc đã từng có tác phẩm mà mình thích, để mua sách, nhằm tránh mất thời gian. Một trong những ngoại lệ, chính là nhà văn nữ Harper Lee – bà chỉ có một tác  phẩm duy nhất, nhưng đó lại là một tác phẩm rất xuất sắc: Giết con chim nhại.

Nhiều nhà nghiên cứu vẫn cho rằng bà vừa hư cấu vừa kể lại chuyện của chính mình, bởi có nhiều chi tiết giống nhau giữa đời thật và cuốn sách. Nhưng đó chỉ là chuyện “hậu trường”, quan trọng hơn hết, Harper Lee đã tặng cho thế giới một tác phẩm xúc động và nhân ái. To Kill a Mockingbird được bầu chọn nhiều lần vào các danh sách truyện hay nhất, và được đưa vào giảng dạy ở Hoa Kỳ.

Với giọng kể của một bé gái 6 tuổi, Jean Louise “Scout” Finch, con gái của luật sư Atticus Finch, câu chuyện diễn ra trong khoảng vài năm, đến khi cô bé được 9 tuổi. Có nhiều nhân vật đan xen nhau, nhiều tình tiết diễn ra; nhưng điểm nhấn chính là vụ kiện một người da đen vô tội bị buộc vào tội cưỡng hiếp một cô gái da trắng. Câu chuyện còn có một nhân vật bí ẩn, Arthur “Boo” Radley, người dường như vĩnh viễn ngồi trong nhà suốt cuốn sách; và một “nhân vật” tượng trưng: con chim nhại – loài chim chỉ biết cống hiến giọng hát mà không làm hại ai.

Những điều ông bố dạy cho Scout và Jem, anh trai cô, là những điều vẫn còn nguyên giá trị cho mỗi con người trong xã hội ngày nay. Những suy nghĩ từ thế giới quan của trẻ thơ cũng là một bài học đáng giá đối với người lớn. Câu chuyện kể ra sự phân biệt chủng tộc một cách sinh động, không lớn tiếng hô hào, nhưng khắc họa rõ nét sự bất công của thành kiến ấy. Tính nhân bản của cuốn sách có lẽ còn vượt hơn cả hình ảnh đại diện cho nó: đừng bao giờ giết một con chim nhại.

Cuốn sách tôi đọc là do Nhã Nam & NXB Văn Học thực hiện, dịch giả: Huỳnh Kim Oanh & Phạm Viêm Phương. Bìa sách giản đơn, ý nghĩa. Việc dịch & in những tác phẩm như thế này là điều rất đáng hoan nghênh.

Một trong những đoạn văn tôi thích chính là khi luật sư Atticus nói về sự bình đẳng: thật sự không có sự bình đẳng khi con người sinh ra, nhưng có một thứ khiến mọi người trở nên ngang nhau – đó là tòa án. Hy vọng nhiều người sẽ chiêm nghiệm và thấu hiểu ý nghĩa đó.

Tải bản tiếng Việt (prc) tại: http://conmotsach.com/books/giet_con_chim_nhai.prc

Tải bản tiếng Anh (prc) tại: http://conmotsach.com/books/to_kill_a_mockingbird.prc

Gió vĩnh cửu (Вечный ветер/Eternal Wind) – Сергей Жемайтис (Sergei Zhemaitis)

Tựa sách (Việt hoá): Gió vĩnh cửu.
Tác giả (Phiên âm): Xec-gây Giê-mai-chi-xơ
Nhà xuất bản: Nhà xuất bản Tiến bộ Mát-xcơ-va.
Năm xuất bản: 1982.

Đó là tất cả những thông tin tôi có thể cung cấp về cuốn sách này. Không biết gì hơn về tác giả. Không có thông tin về tên gốc của tác phẩm. Thậm chí sự tồn tại hiện nay của nhà xuất bản tôi cũng không thể xác nhận.

Nếu buộc phải nói thêm điều gì đó về cuốn sách này, thì đây: Đây là một trong những tác phẩm văn học hay nhất tôi đã từng được đọc.

Cũng giống như các tác phẩm thuộc dòng văn học Nga (những truyện ngắn của Pauxtovski chẳng hạn), việc tóm tắt lại nội dung tác phẩm không nói lên gì nhiều, hay thậm chí là có phần vô nghĩa. Muốn hiểu được, muốn cảm được, muốn thấy được, chỉ có một cách. Đọc! Đọc để không khí của tác phẩm thấm vào người, để tư tưởng của tác phẩm chảy vào suy nghĩ, để hiểu được vì sao người Nga, và chắc là chỉ có người Nga, có thể yêu cuộc sống này đến thế.

“Gió vĩnh cửu” là một tác phẩm khoa học viễn tưởng. Toàn bộ các chi tiết đều không thật. Đều tưởng tượng. Truyện kể về hai sinh viên đại học thực tập tại một trạm nghiên cứu biển, về sự tiến hoá của loài đenphin (nôm na là cá heo), về bầy cá kình cướp biển Giec Đen, về Con Mực Vĩ Đại, về tình yêu vượt vũ trụ, về làn hương “Bụi Sao” mang theo một tình yêu thầm lặng vượt qua khoảng cách của các dãy Ngân Hà.

Và tất cả đều được mô tả rất thật. Rất thật để người đọc có thể cảm thấy và mơ ước mình đang được sống, được tư duy, được cảm xúc trong một cuộc sống như vậy. Cuộc sống để lao động và mến yêu, để mơ mộng và phấn đấu, cuộc sống mà mỗi niềm vui và nỗi buồn đều trong sáng.

Đưa người đọc đắm chìm trong cuộc sống như thế, để được tạm thời sống trong một thế giới như thế, phải chăng đó mới chính là mục đích đích thực của tác giả?

Rất khó để xác định “Gió vĩnh cửu” thuộc loại tác phẩm nào. Nhà xuất bản Tiến bộ Mat-xcơ-va đã phân loại quyển sách này vào loại “Chuyện tưởng tượng”.

Một thế giới đẹp như thế, phải chăng loài người chỉ có thể đạt đến bằng tưởng tượng?

Bổ sung của BQT:

Tác giả: Сергей Жемайтис (Sergei Zhemaitis) (1908-1987)

Bản tiếng Nga: http://conmotsach.com/books/eternal_wind.rtf

Đọc online (tiếng Nga): http://www.lib.ru/RUFANT/ZHEMAJTIS/veter.txt

Sách có bản tiếng Anh tựa Eternal Wind do Gladys Evans dịch. Hiện chúng tôi chưa có bản tiếng Việt & Anh.

Quê nội – Võ Quảng

Một trong những “khuyết điểm” của tôi là không đọc nhiều sách của các tác giả Việt Nam. Nhưng có một điều may mắn, những tác phẩm tôi đã đọc đa phần đều làm tôi thích thú. Riêng với Quê Nội của cố nhà văn Võ Quảng, cảm xúc còn vượt xa “thích thú”, khi nhỏ tôi đã đọc say sưa, và khi lớn (tức sắp già) tôi cũng vẫn mê đắm câu chuyện và chữ nghĩa của ông.

Quê Nội đôi khi được xem như “tự truyện” của Võ Quảng, bởi ông lấy những gì đã trải nghiệm trong tuổi thơ để viết nên câu chuyện ở làng quê xứ Quảng. Người ta cho rằng những nhân vật Cục, Cù Lao đâu phảng phất chính bản thân ông và những con người có thật ở quê ông thời ấy. (Có lẽ tương tự như Harper Lee với Giết Con Chim Nhại)

Bối cảnh của cuốn sách là vùng quê Quảng Nam giai đoạn Cách Mạng Tháng Tám. Tính chất phát của người dân, sự hồn nhiên của trẻ thơ đưa đến một góc nhìn thú vị về những biến cố lịch sử lúc đó. Cuốn sách viết cho thiếu nhi, nhưng đó không phải là đối tượng duy nhất. Ai cũng có thể cảm nhận được sự hấp dẫn theo cách của riêng mình.

Cuốn sách đã được dịch qua tiếng Pháp, và dịch giả Alice Kahn cho biết bà còn thích Cục & Cù Lao hơn cả Tom Sawyer. Tựa đề Quê Nội là của một cuốn sách riêng biệt; nhưng Võ Quảng còn viết tiếp câu chuyện trong một cuốn khác là Tảng Sáng (vốn hay được gọi là Quê Nội phần 2).

Một thằng ở xóm dưới bỗng nổi cười lăn cười lóc:

– Bay nè! Tao gặp nó ngoài chợ. Ai đời, hì hì! Cái “dung” đậy cái nồi mà nó nói là cái vung. Cái trã nó gọi là cái trách. Có trách móc ai đâu. Hì, hì! Nó nói với bà bán nồi: Bán cho tôi cái vung để đậy cái trách. Bà bán nồi chịu chết, không biết nó nói cái chi chi, hì, hì! Đi “dề” nhà, nó nói đi huề nhà, hì hì! Nó uống nhiều nước mặn nên bị cứng lưỡi! – Nói đến đây nó ngã lăn xuống đất, ôm bụng cười rũ rượi.

Một đứa khác phụ hoạ:

– Nó chẳng biết mốc gì cả. Hôm qua tao lại chỗ nó. Nó lấy tay đánh đốp, đập chết con muỗi. Nó lượm con muỗi đem ra sân ngắm nghía như một con gì lạ. Thấy người ta ăn nhộng, nó sợ mất máu. Nó nói là ăn sâu.

Một thằng khác chép miệng tiếc rẻ:

– Uý! Nhộng ngon vậy mà không biết ăn! Nó ăn cái chi?

– Tao thấy nó mua đường với mắm cái.

– Uý mẹ ơi! Kinh lắm! Ăn đường với mắm cái phải oẹ ra hết!

Một vài đứa khạc nhổ rồi nôn oẹ như chính mình vừa ăn đường trộn với mắm cái. 

Tải bản prc của Phần 1: http://conmotsach.com/books/que_noi.prc

Tải bản prc của Phần 2: http://conmotsach.com/books/tang_sang.prc

Coxchia Lùn (Малышок / Malyshok)- И. Ликстанов (I-o-xip Lich-xta-nop / Likstanov)

Đây là một truyện thiếu nhi Nga thời chiến tranh. Những cậu bé Xô Viết lao vào làm việc trong các nhà máy sản xuất, để gửi vũ khí ra tiền tuyến. Cuốn sách “Cox-chia Lùn” của I.Lich-xta-nop viết về những năm tháng chiến tranh. Song ở đây tác giả không kể về những anh hùng quân đội Liên Xô mà về mặt trận lao động, về những con người đã làm việc với tất cả sức mình… phục vụ cho tiền tuyến.

Nhân vật chính của chúng ta là Cox-chia Lùn là một chú bé vụng về, lầm lì nhưng là một con người giàu nghị lực, có trái tim nhân hậu đã được nhà văn miêu tả một cách nổi bật đến mức bạn sẽ không quên nổi chú bé đó.

Truyện Liên Xô luôn mang một tình yêu cuộc sống và tính đồng đội rất cao.

Bản tiếng Việt

Bổ sung của ConMotSach.com:

Bản tiếng Việt: http://www.conmotsach.com/books/coxchia_lun.prc
Bản tiếng Nga: http://www.conmotsach.com/books/malyishok_likstanov.rtf
Tựa nguyên gốc của truyện là Малышок (Malyishok).

Thanh Đoản Kiếm (Кортик / The Dirk) – Анато́лий Рыбако́в (Anatoly Rybakov)

English name: The Dirk

Tên tiếng Việt: Thanh Đoản Kiếm

Series: The Dirk (Thanh Đoản Kiếm) – The Bronze Bird (Con Chim Đồng) – The Shot (Phát Súng)

Tác giả: Anatoly Rybakov (Russian)

Tóm tắt nội dung:

Thanh Đỏan Kiếm là tập đầu tiên trong Series truyện về ba cậu bé Misha, Genka và Slava. Trong một lần về quê nghỉ hè với ông bà, Misha đã tình cờ có được một thanh đỏan kiếm của các Hải quân. Khác với các thanh đỏan kiếm thông thường, chuôi thanh kiếm này có thể tháo ra, và bên trong có giấu một lá đồng với những mã ký hiệu lạ lùng.  Bí mật nào được cất giấu trong thanh đỏan kiếm, mà vì nó một sỹ quan hải quân Nga đã bị giết và cả chiến hạm Nữ Hòang Maria bị nổ tung vì liên quan tới nó? Những ký hiệu đó nói gì? Làm sao để tìm ra bao kiếm, nửa thứ hai cất giấu bí mật của cả thanh đỏan kiếm? Misha cùng với 2 bạn Genka và Slava sẽ đưa các bạn vào những cuộc phiêu lưu kỳ bí và nguy hiểm để giải mã thanh đoản kiếm ..

Anatoly Rybakov là một nhà văn nổi tiếng của Liên Xô cũ. Ông viết nhiều tác phẩm về tầng lớp thanh thiếu niên thời gian đầu của Chủ nghĩa Xã hội ở Liên Xô, mà nổi tiếng nhất là series truyện này và tác phẩm Những Đứa Trẻ Phố Arbat.

Download The Dirk (English)

Bổ sung của Trần Anh Khôi:

Bản tiếng Anh: http://www.ConMotSach.com/books/the_dirk.rtf 

Bản tiếng Nga online: http://lib.aldebaran.ru/author/rybakov_anatolii/rybakov_anatolii_kortik/rybakov_anatolii_kortik__0.html

Con chim đồng (Бронзовая птица/The Bronze Bird) – Анато́лий Рыбако́в (Anatoly Rybakov)

English name: The Bronze Bird

Tên tiếng Việt: Con Chim Đồng

Series: The Dirk (Thanh Đỏan Kiếm) – The Bronze Bird (Con Chim Đồng) – The Shot (Phát Súng)

Tác giả: Anatoly Rybakov (Russian)

Tóm tắt nội dung:

Con Chim Đồng là tác phẩm thứ 2 trong series truyện 3 tập về các cậu bé phố Arbat: Misha, Genka và Slava. Tiếp nối tinh thần của Thanh Đoản Kiếm, 3 cậu đội viên Komsomol tiếp tục những cuộc phiêu lưu trinh thám đầy ly kỳ.

Misha, Genka, Slava và các bạn đang đi cắm trại ở ngọai ô Moscow (Matx-cơ-va). Trại của họ nằm trong khuôn viên một tòa lâu đài xưa của dòng dõi bá tước Karagayev. Sau cách mạng tháng 10, gia đình nhà Karagayev đã trốn qua Paris, chỉ để lại một bà quản gia trông coi. Truyền thuyết kể rằng nhà Karagayev cất giấu một kho tàng vô giá trong vùng, mà bản đồ dẫn tới kho tàng được giấu trong con chim đồng to lớn trên ban công lâu đài .. bản đồ và kho tàng đó có thật hay không? Các cậu bé có kiếm ra kho tàng hay không? Câu truyện ly kỳ theo từng bước phân tích và điều tra của cả 3. Lồng vào câu truyện là những họat động của đội thiếu niên Komsomol xóa mù chữ và giúp đỡ dân làng, những xung đột giữa Komsomol và phú nông, là cuộc bỏ trốn của 2 cậu đội viên đòi đi đánh phát xít và một án mạng xảy ra giữa rừng sâu..

Anatoly Rybakov là một nhà văn nổi tiếng của Liên Xô cũ. Ông viết nhiều tác phẩm về tầng lớp thanh thiếu niên thời gian đầu của Chủ nghĩa Xã hội ở Liên Xô, mà nổi tiếng nhất là series truyện này và tác phẩm Những Đứa Trẻ Phố Arbat.

Download The Bronze Bird (English)

Bổ sung của Trần Anh Khôi:

Bản tiếng Anh: http://www.ConMotSach.com/books/the_bronze_bird.lit hoặc http://www.ConMotSach.com/books/the_bronze_bird.pdf

Tham khảo bản tiếng Nga tại: http://lib.aldebaran.ru/author/rybakov_anatolii/rybakov_anatolii_bronzovaya_ptica/rybakov_anatolii_bronzovaya_ptica__0.html

Bản tiếng Việt do Công Liên dịch từng được in năm 1985 (NXB Măng Non). Hiện chưa tìm được ebook.

Dòng Sông Thơ Ấu – Nguyễn Quang Sáng

Tựa đề: Dòng Sông Thơ Ấu
Tác giả: Nguyễn Quang Sáng

“Về thị trấn Mỹ Luông chiều rãnh rỗi
Nhớ “dòng sông thơ ấu” của đời tôi
“Cánh đồng hoang” “gió chướng” thổi tư bề
Nguyễn Quang Sáng nhà văn quê ở đấy.
Chợ Mỹ Luông sáng về vui biết mấy
Lắm thuyền ghe còn thấy áo bà ba”
Trích thơ Nguyễn Ngọc Mỹ (http://vnthuquan.net)

Trong tác phẩm đoạt giải văn học này, nhà văn Nguyễn Quang Sáng đã lồng vào những ký ức sinh động về một thời chống Pháp oai hùng của làng Mỹ Luông, Chợ Mới, An Giang. Những tháng năm tuổi thơ với cuộc khởi nghĩa chống Pháp, Nhật, lá cờ cách mạng rừng rực trên cột dây thép, những bạo động tôn giáo với Hòa Hảo,.. Tất cả những tình tiết ấy được tô vẽ trên nền một dòng sông rất Nam Bộ có thuyền ghe, gáo dừa, xe ngựa, nhà lồng chợ Mới, có hàng hủ tiếu, tiệm Cao Lâu, quầy thuốc lá, có sân banh, nhà thờ bên sông, doi cồn giữa dòng…

Câu truyện cách mạng rất nhẹ nhàng như một lời tâm tình bình dị, không lên gân lên cốt, không máu me chém giết… Ngày còn bé, Mimosa rất mê truyện này, luônmong mỏi được về quê miền Tây để sống lại những cảm giác trong truyện..

Truyện Loài Vật (Wild Animals I Have Known) – Ernest Thompson Seton


English title: Wild Animals
Tựa đề: Truyện Lòai Vật
Tác giả: Ernest Thompson Seton

Ngày còn bé, M rất thích tác phẩm Truyện Lòai Vật của Seton. Những câu truyện về Sói Lobo, Quạ Đốm Bạc.. làm thức tỉnh thú phiêu lưu mạo hiểm trong tâm hồn bé thơ. Nhất là câu truyện về Quạ Đốm Bạc, M còn nhớ khi đọc truyện đó, M muốn học tiếng Quạ ghê á: “Ca ca ca ca.. Caw” (“Nguy hiểm – Súng Súng – Trốn mau”). Rồi tới khi Đốm Bạc chết, M đã khóc quá trời..

Xin tặng lại các bạn bộ truyện lòai vật bằng tiếng Anh – có tranh vẽ minh họa. Tác phẩm này gồm những truyện ngắn sau đây:

  1. LOBO THE KING OF CURRUMPAW
  2. SILVERSPOT THE STORY OF A CROW
  3. RAGGYLUG THE STORY OF A COTTONTAIL RABBIT
  4. BINGO THE STORY OF MY DOG
  5. THE SPRINGFIELD FOX
  6. THE PACING MUSTANG
  7. WULLY THE STORY OF A YALLER DOG
  8. REDRUFF THE STORY OF THE DON VALLEY PARTRIDGE

Bản tiếng Anh: http://www.conmotsach.com/books/wild_animals_i_have_known.lit 

Xem thêm “Monarch, The Big Bear of Tallac”: http://www.gutenberg.org/files/11135/11135-h/11135-h.htm

Một số truyện tiếng Việt:

Chú gấu nhỏ Gionni:

http://www.conmotsach.com/books/chu_gau_nho_gionni.prc 

Lobo Chúa tể vùng CURRUMPAW:

http://www.conmotsach.com/books/lobo_chua_te_vung_currumpaw.prc

Con chó Bingo của tôi:

http://www.conmotsach.com/books/con_cho_bingo_cua_toi.prc

Nhật ký Anne Frank (The Diary of A Young Girl) – Anne Frank

Title: The Diary of A Young Girl
Author: Anne Frank

Anne Frank was one of the jewish girl who lived during the world war II. To avoid the concentration camp, Anne and her family and their friends were hiding in the attic of a building. During these long scary hiding nights, Anne wrote her diary, in which she told tales about their daily hiding life, the quarrels, the scare and her first romantic love with Peter, a boy who was hiding with them. Through the diary, readers can get a glimpse of the life of Jews during the bloody heartless WWII. But more than that, Anne’s story is the story of courage and hope – although their life were hanging on a thin thread, Anne always adopted a hopeful and optimistic view of life.

Sadly, nearly the end of the bloody war, Anne and her family and friends were betrayed and captured. According to research, all of them, except Anne’s father, died either in the gas room, or out of hunger, hard work and illness.

Bản tiếng Anh: http://www.conmotsach.com/books/the_diary_of_a_young_girl.prc 

Bản tiếng Việt: http://www.conmotsach.com/books/nhat_ky_anne_frank.prc