Category Archives: Lãng mạn (Romance)

Những cây cầu ở quận Madison (The Bridges of Madison County) – Robert James Waller

Một quyển sách quá nổi tiếng cho những con-mọt-sách. Tuy nhiên lại không phù hợp lắm với trào lưu hiện nay-trào lưu yêu cuồng sống vội và tự do sex. Một chuyện tình lãng mạn, day dứt và ám ảnh đến chết , sự hòa hợp giữa “ Francesca Johnson- người vợ của một trại chủ Iowa và Robert Kincard-một sinh vật ở điểm tối hậu trên một nhánh của dòng tiến hoá, chàng cao bồi cuối cùng trên mặt đất”

Francesca là một người phụ nữ đã có gia đình với cụôc sống bình dị ở một thị trấn nhỏ thuộc bang Iowa nước Mỹ, nơi nổi tiếng với những cây cầu mái che. Và những cây cầu này đã trở thành nhân chứng cho một tình yêu gần như là mụôn mằn, bất diệt và toàn vẹn của Francesca với Robert, một nhiếp ảnh gia tài năng, phóng túng và khác biệt-một người luôn coi mình “là con đường, là kẻ lữ hành và là những cánh buồm dẫn về biển cả”…

Một tình yêu trong 4 ngày, và đủ cho cả đời người, tình yêu ấy quá lớn để Francesca không thể giữ chân kẻ lữ hành Kincard và cũng đủ bao la để kẻ lữ hành ấy không thể dứt người phụ nữ của đời mình ra khỏi gia đình đang êm ấm của bà.

Mỗi người vẫn quay về với con đường đã chọn và tình yêu kia trở thành một nỗi đau âm thầm trong cả hai cuộc đời, để đến khi chết đi, hai thân xác ấy cũng lựa chọn được hòa vào nhau bên cây cầu mái che màu đỏ, nơi dắt họ đến bên nhau.

Đọc “Những chiếc cầu ở quận Madison” để thấy một tình yêu thuần khiết, không  toan tính, không cần lý giải, để ám ảnh day dứt với những mối quan hệ bền chặt và lý tưởng giữa người với người. Một quyển sách đẹp như tranh, một bức tranh buồn nhưng dấy lên cho người thưởng ngoạn những niềm tin vào tình yêu và cuộc sống.

*Truyện được chuyển thể thành phim cùng tên do Clint Eastwood vừa làm đạo diễn vừa thủ vai Robert Kincard, diễn viên gạo cội  Meryl Streep vào vai Francesca Johnson.

Bổ cung của conmotsach.com:

Tải bản tiếng Việt (prc) tại http://conmotsach.com/books/nhung_chiec_cau_o_quan_madison.prc 

hoặc bản pdf tại http://conmotsach.com/books/nhung_chiec_cau_o_quan_madison.pdf

Bản tiếng Anh: http://www.conmotsach.com/books/the_bridges_of_madison_county.prc 

Trăm năm cô đơn (Cien Años de Soledad/100 Years of Solitude) – Gabriel Garcia Marquez

Cũng giống như những tựa đề “Dracula”, “Kỵ sỹ không đầu”,… tên sách “Trăm năm cô đơn” hẳn ai cũng từng nghe, còn thật sự đọc cuốn tiểu thuyết này thì chưa chắc. Tôi tình cờ đọc cuốn này khi còn đi học, và không thấm hết được, nhưng nhờ vậy, sau này tôi mới đọc lại (chắc vẫn chưa thấm hết được) và thấy quả thật đây là tác phẩm kinh điển và đồ sộ.

Khi in cuốn sách này, nhà xuất bản nào cũng phải cẩn thận kèm theo một bản sơ đồ phả hệ của các nhân vật, vốn trùng tên và rối rắm, để người đọc có thể theo dõi được. Các đời tiếp nối nhau của một dòng họ, với những biến cố riêng của từng thế hệ, đã tạo nên cốt truyện. Nhưng đó không phải là tất cả. Trăm năm cô đơn không phải là câu chuyện buồn thảm về một dòng họ; mà là một phần bức tranh xã hội với những bất hạnh khiến con người trở nên cô đơn hơn bao giờ hết, khiến những gia đình tự cô lập mình với bên ngoài hơn bao giờ hết.

Tôi chọn đọc tác phẩm này vì tò mò: nó đạt giải Nobel Văn chương năm 1982. Không thể phủ nhận đây là một cuốn sách hay, nhiều giá trị. Nhưng quả thật, cái không khí của nó đôi chỗ làm tôi hơi ngột ngạt, nặng nề. Không phải là một tiểu thuyết để đọc giải trí, không thể là tác phẩm để độc giả giết thời gian. Nói cách khác, đây là một tiểu thuyết xuất sắc, nhưng đọc nó sẽ khá mệt. Khi có thời gian để nghiền ngẫm và tư lự, nhưng không phải lúc đang chán chường hay… thất tình, hãy đọc Trăm năm cô đơn.

Tải bản tiếng Việt (prc) tại: http://conmotsach.com/books/tram_nam_co_don.prc 

Tải bản tiếng Anh (prc) tại: http://conmotsach.com/books/one_hundred_years_of_solitude.prc

Tải bản gốc tiếng Tây Ban Nha (pdf) tại:  http://conmotsach.com/books/100soledad.pdf

Gatsby Vĩ Đại (The Great Gatsby) – F. Scott Fitzgerald

Khi Internet chưa phổ biến như hiện nay, việc chọn đọc cuốn sách gì chủ yếu là “truyền miệng” hoặc tin hay không vào lời giới thiệu đầu mỗi cuốn nếu có. Trong bối cảnh đó, tôi may mắn đã được một người bạn cho mượn cuốn Gatsby Vĩ Đại mà sau này tôi mới biết đó là tác phẩm kinh điển, được nhiều người say mê (trong đó có Bill Gates – một bộ óc lớn của thế kỷ này).

Bản thân tôi chưa từng biết nhiều về “thời đại jazz” – mà nhà văn Scott Fitzgerald mô tả trong tác phẩm của ông – trước khi đọc Gatsby Vĩ Đại. Câu chuyện được kể qua giọng của một nhân vật trong truyện, Nick Carraway, một thanh niên từ nơi khác đến New York và thành hàng xóm của người giàu có và bí hiểm tên Jay Gatsby. Từ đó, những nhân vật khác được giới thiệu, những tình tiết được mở ra, phác họa một bức tranh về xã hội lúc bấy giờ (theo tôi cũng không rõ ràng lắm) và nhất là chân dung của một thế hệ cô đơn, lạc loài và bế tắc.

Gatsby với tình yêu tuyệt vọng dành cho Daisy Fay Buchanan, với ý nghĩa mờ mịt của lý tưởng, đã tạo nên một cuộc sống ồn ào mà đơn côi. Nhân vật này chính là đại diện cho lớp thanh niên mất phương hướng trong một giai đoạn lịch sử như thế. Dù vậy, tình yêu luôn có chỗ đứng trong mọi hoàn cảnh. Có thể là hạnh phúc, cũng có thể là bất hạnh – nhưng tình yêu không dễ trôi qua mà không để lại vết tích của nó.

Bản dịch tôi đọc đã lâu (lại là sách mượn) nên không nhớ tên dịch giả (có lẻ là Hoàng Cường – theo kết quả tìm của Google), chỉ tiếc là cuốn đó dùng kiểu phiên âm tên nước ngoài mà tôi vốn không ưa. Gần đây, tôi thấy có hai bản dịch khác nhau trên giá sách, trong đó có cuốn lấy tựa là “Đại Gia Gatsby” (gây ra một cuộc tranh luận trên Internet).

Có thể viết nhiều hơn về tác giả cũng như kiệt tác The Great Gatsby, nhưng tôi vẫn cho rằng, một khi cuốn sách luôn có mặt trong những cuộc bình chọn tiểu thuyết hay nhất, hẳn phải có nhiều lý do. Và như vậy, việc tìm ra những lý do đó thuộc về người đọc.

Tải bản tiếng Việt (prc) tại: http://conmotsach.com/books/gatsby_vi_dai.prc

Xem bản tiếng Anh online tại: http://conmotsach.com/books/The_Great_Gatsby/The_Great_Gatsby.html 

hoặc bản txt tại http://conmotsach.com/books//the_great_gatsby.txt

Bức thư của người đàn bà không quen (Brief einer Unbekannten, Letter from an Unknown Woman) – Stefan Zweig

Thật ra đây chỉ là một truyện vừa, nó thường được in chung trong một tập truyện, thế nhưng chỉ riêng bản thân nó cũng gây sức hút rất lớn.

Chính vì đây là truyện vừa, nên tôi cũng không muốn giới thiệu gì nhiều. Các bạn có thể đọc ngay để cảm nhận rõ ràng hơn. Chính truyện này khiến tôi biết tới tác giả Stefan Zweig và từ đó đọc thêm nhiều truyện ngắn & tiểu thuyết khác của ông. Đây là một tác giả không nên bỏ qua.

Và theo tôi, chính truyện mà tôi giới thiệu đây, là tác phẩm không thể bỏ qua của nhà văn Áo nổi tiếng này.

Một người đàn bà xa lạ – có vẻ thế – gửi một bức thư đến cho một nhà văn nổi tiếng. Bức thư kể lại chặng đời đau khổ vì tình yêu của cô dành cho ông ta, về cách mà cuộc đời họ đã giao nhau như thế nào. Tình yêu, cùng với những đặc điểm của nó, đã đem đến niềm vui, hạnh phúc và sầu não, bi thương đến cho những kẻ đắm chìm trong tình yêu quá lớn.

Tựa gốc của truyện: Brief einer Unbekannten, tựa tiếng Anh: Letter from an Unknown Woman.

Tải bản tiếng Việt (pdf) tại: http://conmotsach.com/books/buc_thu_cua_nguoi_dan_ba_khong_quen.pdf

Xem bản tiếng Anh: http://conmotsach.com/books/letter_from_an_unknown_woman.html

 

Bet Me – Jennifer Crusie

For those who love Jane Austen and the Romance genre with a sweet love, lots of humour, sharp tongue and observation, witty conversations, you should try the modern Chick Lit genre  (minus the XXX things) with Jennifer Crusie.

You’ll laugh out loud, and cry and relate yourself to the strong, a bit overweight, intelligent, thirty-three-year-old, just-got-dumped-by-a-guy Minerva Dobbs. What’s worse? Right after the ex dumped her, he bet a gorgeous hunk to bed her. Of course, Min overheard the bet, and got angry, and decided to reject this gorgeous, serial-dater, commitment-phobic hunk Calvin Morrisey. Truth is: destiny has decided that they’re a couple. And nothing they could do – including repeatedly turning down the sex, avoiding each other, agreeing to be friends only – to stop fate. And by the way, Min might be a bit overweighted, but she was “KIND, FUNNY, SMART, and ATTRACTIVE” (according to Cal), and he was dyslexic (a handicap that makes people hard to learn to read and write, although they might be intelligent), therefore used to be considered DUMB, but KIND and KNOW HOW TO COOK.

Throwing into this comedy is their funny friends and their terribly arrogant crazy ex-es (who decided to get them back), their terrible cold, disfuctional families, the nasty American way of life unkind to fat women, etc and etc.. You’ll have so much fun that you’ll beg for more at the end of the book

Thirty-three-year-old Minerva Dobbs is annoyed when her current boyfriend dumps her three weeks before her sisters’ wedding. But she’s downright furious a few moments later when she overhears her now “ex” boyfriend bet hunky Calvin Morrisey that he can’t take her home and bed her. In fact, she’s so angry at them both that she lets Cal take her to dinner and decides to string him along until after her sisters’ wedding. Minerva pegs Cal as a handsome “used car salesman of seducers.” Cal thinks Minerva is a “cranky, starving, risk-averse statistician.” But Minerva’s hormones keep whispering “this one,” although she knows the gorgeous Cal isn’t the man for her practical, white-cotton-bra, several-pounds-over-thin, self. And Cal is blindsided by the lust he feels for the voluptuous, sensual woman he glimpses behind Min’s actuary exterior. While Cal and Min struggle to deal with their mutual distrust and attraction, their friends and families try their best to interfere and direct the progression of the unlikely romantic connection.

Bet Me is unabashedly, irrepressibly romantic. In the wacky, wonderful world of Min and Cal, author Jennifer Crusie leaves no humorous situation unexplored–no potential comedic cauldron left unstirred–no hysterically funny complication left undeveloped. The reader is treated to a seemingly mismatched hero and heroine who fling caution to the winds to explore their unexpected attraction. The sexual tension is hot, the dialogue witty and wickedly sarcastic, and the supporting cast of secondary characters hilarious. Like Min’s favorite Krispy Kreme donuts, this novel is rich and sinfully delicious. Indulge. Enjoy. –Lois Faye Dyer –This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.

 [bản tiếng Anh]

Bổ sung:

Bản tiếng Việt (bản dịch chưa xuất bản): http://www.ConMotSach.com/books/bet_me.prc hoặc http://www.ConMotSach.com/books/bet_me.pdf

Ruồi trâu (The Gadfly) – Ethel Lilian Voynich

[Bài viết lấy từ nguồn wikipedia]

Ruồi trâu là tên một cuốn tiểu thuyết của Ethel Lilian Voynich, đã được xuất bản năm 1897 tại Hoa Kỳ (tháng 6) và Anh (tháng 9).

Khi được dịch và xuất bản ở Nga vào năm 1898, tác phẩm này đã lập tức gây được tiếng vang rộng rãi trong độc giả, đặc biệt là sau Cách mạng Tháng Mười Nga. Tiểu thuyết đã là cuốn sách bán chạy nhất ở Liên Xô khi đó và cũng rất được ưa chuộng tại Trung Quốc. Cho đến khi tác giả mất thì số lượng đầu sách bán ra là khoảng 2.500.000 bản ở Liên Xô. Nhiều thế hệ người dân ở đây và các nước xã hội chủ nghĩa đã lớn lên dưới ảnh hưởng của tác phẩm này và tinh thần khắc kỷ của nhân vật chính – Arthur (Áctơ) bí danh “Ruồi trâu”, chàng thanh niên đã hiến dâng cả cuộc đời, hy sinh tất cả tình cảm riêng tư cho lý tưởng cách mạng.

Nội dung chính của câu chuyện là cuộc đấu tranh dai dẳng, không khoan nhượng giữa người cha và đứa con ngoài giá thú của ông. Hai con người này đại diện cho hai thế giới hoàn toàn đối lập nhau về lý tưởng sống, về chính trị và tôn giáo. Đến những giây phút cuối cùng, họ vẫn giữ vững niềm tin mà mỗi người đã lựa chọn, từ bỏ tiếng gọi của tình cảm ruột thịt mà đi theo tiếng gọi của lý trí. Cuộc đấu tranh bên ngoài dữ dội bao nhiêu thì cuộc giằng xé trong lòng mặc dù âm ỉ nhưng cũng không kém phần quyết liệt. Từ một con người hiền lành, cuộc đời đã biến Áctơ thành một Ruồi trâu sắc sảo, khôn khéo và tài giỏi. Nhưng bản chất con người đầy tình yêu thương tha thiết, có một trái tim nhân hậu vẫn còn nguyên trong con người anh. Mặc dù cái chết đến với mình nhưng anh cảm thấy thanh thản vì đã có một cuộc sống hạnh phúc do đã được sống, chiến đấu và chết vì những lý tưởng, hoài bão cao đẹp mà cả cuộc đời anh đã theo đuổi cống hiến.

Ghi chú thêm của người đăng:

Ruồi Trâu là một tác phẩm kinh điển, nhưng đôi khi hay bị gán ghép vào với chuyện đấu tranh giai cấp, hoặc được mặc định sách dành cho những người cộng sản. Tôi nghĩ, đã đến lúc chúng ta nhìn nhận những tác phẩm như thế này rộng hơn những phạm vi cũ. Tất cả bạn trẻ đều nên đọc qua, để thấm được nỗi đau, để khởi đầu những khát vọng, hoài bão dù là viễn vông đi chăng nữa. Rất tiếc tôi không đọc nguyên bản nên chưa dám khẳng định toàn bộ câu chữ & tư tưởng đã được chuyển tải hết qua bản dịch hợp pháp tại Việt Nam hay không.

[bản tiếng Việt] — [bản tiếng Anh]

Abby Cooper Psychic Eye – Victoria Laurie

Abby Cooper có khả năng dự đóan tương lai. Nàng lại thêm tài nhìn hình biết người sống chết. Với những tài đặc biệt này, Abby được cảnh sát và FBI mời về giúp đỡ. Và những vụ án rắc rối đã được giải quyết thế nào? Mời các bạn đón xem series Abby Cooper của Victoria Laurie

Victoria Laurie có lối viết truyện hài hước nhẹ nhàng. Các nhân vật của bà luôn phát triển như những người thực thụ. Tình cảm của Abby và thanh tra Dutch Rivers rất dễ thương. Túm lại đây là một series hay cho những bạn yêu thích thể lọai Romantic Suspense pha huyền bí.

Series hiện đã tới tập 7 (right click and save to download):

1. Abby Cooper, Psychic Eye (2004)
2. Better Read Than Dead (2005)
3. A Vision of Murder (2005)
4. Killer Insight (2006)
5. Crime Seen (2007)
6. Death Perception (2008)
7. Doom with a View (2009)

Manhunting (Săn chồng) – Jennifer Crusie

Objective: Find a Rich, Handsome and Successful Man

Kate Svenson may be a dynamite businesswoman—but after three failed engagements, she’s decided she’s hopeless at romance. What she needs is a Business Plan to help her find Mr. Right.

The Cabins resort is ripe with eligible bachelors, all rich and ambitious—just her type. But they’re dropping like flies, and after fishing Kate’s latest reject out of the swimming pool Jake Templeton is convinced that Kate is nothing but trouble. Especially for him.

A man who’s sworn off ambition and a woman hanging from the top of the corporate ladder don’t have much in common. But in that unpredictable territory known as the heart, anything can happen….

Đây là một câu truyện nhẹ nhàng và predictable so với các truyện khác của Jennifer Crusie. Kate, xinh đẹp, thành đạt, có địa vị, có tiền, cô đơn, cần chồng. Mục tiêu: cao lớn, đẹp trai, thành đạt và có thể hợp tác trong công việc cũng như làm chồng. Còn nơi nào tốt hơn là một resort ở vùng quê nơi các bộ “suits” (i.e. businessmen) nghỉ mát và tán gái. Kế họach của Kate có thể thành công nếu như các tay doanh nhân đáng giá không liên tục bị tai nạn khi tán nàng: tay 1: bị đẩy xuống nước, tay 2: lên cơn đau tim, tay 3: nĩa đâm vào tay, tay 4: ngựa đá, tay 5: rớt núi. Và trên hết, Jake Templeton, cao bồi, không nghề ngỗng, không tham vọng, không muốn dính dáng gì tới phụ nữ (kể cả nàng), luôn lởn vởn đâu đó .. Hmm, chàng không nằm trong mục tiêu của nàng, nàng không nguy hiểm cho chàng, nàng và chàng kết bạn tự nhiên thỏai mái, .. cho tới khi Kate phát hiện ra Jake từng là một tay doanh nhân có tài, có tiền, đầy thành công và ngán cái thành công đó tới tận cổ nên bỏ về quê nhà phụ coi sóc cái resort của gia đình. Và Jake phát hiện ra Kate không phải là lọai phụ nữ thành đạt, đanh đá, kiêu hãnh và đòi hỏi quá quắt như cô vợ cũ Tiffany.

Tuy câu truyện rất đơn giản và dễ đóan, nhưng với giọng văn hài hước tinh quái của Jennifer Crusie, đọc giả sẽ không thấy nhàm chán. Hơn nữa, truyện này khác với các truyện khác của bà ở những phong cảnh đồng quê mộc mạc và ấm cúng, hồ nước xanh lặng với những cây liễu rậm rạp, không khí đồng quê trong quán bar Nancy.. một không khí rất cao bồi đồng quê Mỹ mà những ai đã từng tới thăm hay sống qua sẽ cảm nhận được. Nhẹ nhàng, bình yên, hơi buồn chán nhưng đáng yêu cho những ai quá chán ngán cuộc sống bề bộn, hối hả đầy ganh ghét của thành phố.

Bổ Sung của ConMotSach.com:

Bản tiếng Việt (bản dịch chưa xuất bản): http://www.ConMotSach.com/books/san_chong.prc 

Bản tiếng Anh: http://www.ConMotSach.com/books/manhunting.htm

Cô gái đến từ hôm qua – Nguyễn Nhật Ánh

Tên tuổi Nguyễn Nhật Ánh thì ai cũng biết rồi. Truyện của ông thì rất nhiều, đa phần là sách cho tuổi học trò và trẻ con. Tôi đã gặp nhiều bạn là “fan” của ông. Riêng tôi thì chỉ đọc một it cuốn. Theo cá nhân tôi (vốn không có gì để cân đo) thì trong thể loại “buồn” cuốn Còn chút gì để nhớ là xuất sắc nhất, còn “vui” thì hay nhất chính là cuốn Cô gái đến từ hôm qua.

Với lối kết cấu hai phần song song, một bên là hiện tại, một bên là quá khứ, nhân vật “tôi” kể lại tình cảm với hai cô bạn ở hai quãng đời khác nhau. Tương tự như kết luận của nhà văn Đoàn Thạch Biền trong truyện ngắn Hồng Hà: con trai càng lớn càng ngu – nhân vật của Nguyễn Nhật Ánh cũng đầy “quyền lực” với con gái lúc còn… nhóc, và “mất giá” thê thảm khi ở tuổi trung học.

Câu chuyện chỉ có vậy, nhưng ngòi bút của tác giả đã tạo nên những tình tiết vui nhộn, rất đặc trưng của từng lứa tuổi. Kết cục câu chuyện… thì xin các bạn tự đọc nhé. Xin trích một đoạn tôi nhớ hoài:

Mới gặp nó lần đầu tiên, không có chuyện gì để nói, tôi ậm à ậm ừ một hồi rồi hỏi :

– Mày tên gì vậy ?

Nó đáp lí nhí :

– Tiểu Li .

Tôi cười hì hì :

– Tiểu Li là đi tiểu vô trong ly hả ?

Tải bản pdf tại: http://conmotsach.com/books/co_gai_den_tu_hom_qua.pdf

Những người đàn bà ở Missalonghi (The Ladies of Missalonghi) – Colleen McCullough

English title: The Ladies of Missalonghi
Author: Colleen McCullough
Plot:

Đây là một trong những quyển truyện ngắn của Colleen McCullough. Tuy ngắn và đơn giản hơn nhiều so với tác phẩm nổi tiếng The Thorn Birds của bà, nhưng The Ladies of Missalonghi vẫn khá hay, lãng mạn và dễ thương. Câu truyện kể về các phụ nữ nhà Hurlingford ở Thị trấn Byron, Úc. Missy là một cô gái già (30+), nghèo, nhỏ bé và không đẹp. Vì thiếu tất cả những yếu tố để lấy chồng, Missy vẫn sống cùng Mẹ và dì (cũng không chồng). Cuộc đời của nàng có lẽ vẫn thế, nếu như không có sự xuất hiện của một người phụ nữ họ xa và một người đàn ông bí ẩn. Với sự xuất hiện của 2 con người kỳ bí này, cụôc sống của những cư dân trấn Byron hòan tòan bị xáo trộn: giới đàn ông biển lận và độc tài của nhà Hurlingford bị vạch bộ mặt đen tối lừa đảo, những phụ nữ nghèo hèn khờ khạo như Missy, Me và các dì của nàg đã biết sức mạnh của chính mình. Lồng vào câu truyện còn có mối tình giữa Missy và John Smith, sự ma quái của tiểu thư Una.. và những nét rất đặc trưng của cuộc sống Úc thời đầu thế kỷ 20..

Bản tiếng Việt: http://www.ConMotSach.com/books/nhung_nguoi_dan_ba_o_missalonghi.prc