Category Archives: Hài hước (Comedy)

Bộ truyện Doraemon (ドラえもん) – Fujiko F. Fujio & Fujiko A. Fujio

Năm 2008, chính phủ Nhật Bản đã chọn Doraemon làm đại sứ hoạt hình chính thức của Nhật Bản. Thế nhưng trước đó 15 năm, danh hiệu này đã được giới thiếu nhi Việt Nam trao tặng không chính thức cho chú mèo máy thông minh kia, khi mà loạt truyện tranh Đôrêmon do NXB Kim Đồng giới thiệu đã lập tức “làm mưa làm gió” trong thị trường đọc của giới học sinh, khiến cho ngày thứ Ba – ngày có tập truyện mới phát hành, trở nên ngày được chờ đón nhiều nhất trong tuần.

 Thật ra hình ảnh Doraemon đã xuất hiện ở Việt Nam tử trước đó khoảng 10 năm, trên những mẫu decal nhỏ “tặng kèm” với những viên kẹo chewing gum xinh xẻo do Thái Lan sản xuất cũng mới vừa được giới thiệu với giới trẻ Việt Nam. Vào thời điểm đó, Doraemon và 5 anh em siêu nhân Power Rangers là những nhân vật xuất hiện nhiều nhất trên những miếng decal này. Và một cách nghiễm nhiên, những ai có chú ý đến chú mèo máy tròn vo kỳ cục này cũng cho rằng đó là một nhân vật siêu anh hùng, siêu hành động của văn hóa phương Tây.

Mãi cho đến khi cầm trên tay những cuốn truyện tranh xinh xắn và vẫn chưa có bản quyền do NXB Kim Đồng làm liều theo một cách ‘rất Việt Nam”, giới trẻ Việt Nam mới thật sự biết Doraemon và nhóm bạn học sinh Nhật Bản kia thật ra là những ai.Để rồi  gần như ngay lập tức, một cơn “Đôrêmonmania” nổ ra. Dư chấn của cơn sốt hóa rồ này vẫn còn đến ngày nay, trong tâm thức của một thế hệ mà tuổi thơ của họ đã trải qua giai đoạn mà Việt Nam đang trên đường hòa nhập vào thế giới truyện tranh thế giới, hay chính xác hơn, thế giới Manga.

Đến ngày nay, Doraemon vẫn chiếm vị trí độc tôn trong những bộ truyện tranh Nhật Bản được yêu thích nhất ở Việt Nam và trên toàn thế giới. Thật khó có thể giải thích được vì sao Doraemon được yêu mến đến thế. Một ý tưởng sáng tác độc đáo được phát triển một cách khoa học; những cốt truyện chặt chẽ được đầu tư cả về chiều sâu ý tưởng lẫn những chi tiết nhấn đắt giá; những tình tiết gay cấn hấp dẫn đan xen với những tình huống hài hước tự nhiên. Những nét vẽ điêu luyện và thậm chí sự gợi cảm cũng được trưng dùng khi cần thiết. Tất cả những điều này đều có thể tìm thấy ở những bộ truyên tranh Nhật Bản xuất sắc khác. Nhưng Doraemon vẫn khác tất cả.

Có lẽ đó là do hiệu ứng “lần đầu tiên”. Trong lần đầu tiên này, NXB Kim Đồng lại lựa chọn “sản phẩm số một” của một trong những nền văn hóa truyện tranh hàng đầu thế giới, vì vậy hiệu ứng để lại thật sâu đậm và khó mà diễn tả thành lời. Những cái tên Nôbita, Chaien và Xêkô đã trở thành một dạng tính từ mô tả những đức tính mà ai-cũng-biết-đó-là-gì. Gần đây, khi bộ Doraemon được tái bản lần mới nhất theo cách trình bày đúng như nguyên tác (truyện được in từ sau ra trước, tranh được bố cục từ trái qua phải, và do đó tránh được “hiệu ứng thuận tay trái” thường thấy ở những bộ manga dịch), các nhân vật đã được trả lại tên gốc của mình, bao gồm Nobi Nobita, Minamoto Shizuka, Goda Takeshi aka Gian, Honekawa Suneo, Dekisugi Hidetoshi,… Đó là một bước tiến về lý, khi chúng ta đã có ý thức tôn trọng nguyên tác và phải hiểu rằng thật ra không ai có quyền thay đổi tên họ, ngày tháng, sự kiện… của một tác phẩm mà không có sự đồng ý của tác giả. Nhưng đó cũng là một bước lùi về tình, khi mà những cái tên “lạ hoắc” trên khó mà gợi lại được những cảm xúc êm đềm của những Đôrêmon, Nôbita, Xuka, Chain, Xêkô và Đêkhi đến từ quá khứ của ngày hôm qua.

Cho tôi xin một vé đi tuổi thơ – Nguyễn Nhật Ánh

Nhà văn Nguyễn Nhậtt Ánh đã quá quen thuộc với bạn đọc thiếu niên, thiếu nhi mà không cần kể tên các cuốn sách. Ông từng viết tập truyện trào phúng “Cổ tích cho người lớn”. Và lần này, ông bất ngờ viết về tuổi thơ, tất nhiên là dành cho… người lớn đọc. Tác phẩm này được đón chào khá nồng nhiệt và được nhiều lời khen.

Một cuốn sách nhỏ, mỏng, dí dỏm và hoài cổ. Chỉ những ai đã từng có tuổi thơ và muốn nhớ lại quãng đời hồn nhiên đó, mới thích đọc và sẽ thích đọc. Thủ pháp viết hơi giống cuốn “Cô gái đến từ hôm qua”, đan xen lồng vào nhau giữa hai câu chuyện của hai thời điểm: con nít và người lớn. Giọng văn vẫn hài hước, đối thoại nhiều, ít lên gân triết lý. Khi đọc, tôi có cảm tưởng Nguyễn Nhật Ánh viết cuốn này không phải “vận công” nhiều, tức đơn giản là kể lại một thời thơ ấu của ông, bạn bè ông, cộng chút hư cấu chút suy tư.

Đây không phải truyện giải trí đơn giản, nhưng cũng không để lại nhiều trong độc giả. Nhẹ nhàng, thật nhẹ nhàng tác giả đã kéo người đọc lên chuyến tàu đi ngược về quá khứ, ngược về tuổi thiếu nhi trong sáng và nghịch ngợm. Và chắc nhà văn cũng chỉ mong có thế. Bởi cuốn sách ít chứa đựng những thông điệp để suy tư, dẫu thấy thật hay khi đọc từng trang sách. Đề tài này không mới, nhưng vì người đọc là người lớn nên sẽ có chút “khó tính” hơn độc giả nhí.

Nói gì thì nói, “Cho tôi xin một vé đi tuổi thơ” vẫn phải có mặt trên giá sách của gia đình, nhất là các ông bố bà mẹ có con còn đang tuổi thiếu nhi.

Tham khảo bản ebook: http://ConMotSach.com/books/cho_toi_xin_mot_ve_di_tuoi_tho.pdf

Bet Me – Jennifer Crusie

For those who love Jane Austen and the Romance genre with a sweet love, lots of humour, sharp tongue and observation, witty conversations, you should try the modern Chick Lit genre  (minus the XXX things) with Jennifer Crusie.

You’ll laugh out loud, and cry and relate yourself to the strong, a bit overweight, intelligent, thirty-three-year-old, just-got-dumped-by-a-guy Minerva Dobbs. What’s worse? Right after the ex dumped her, he bet a gorgeous hunk to bed her. Of course, Min overheard the bet, and got angry, and decided to reject this gorgeous, serial-dater, commitment-phobic hunk Calvin Morrisey. Truth is: destiny has decided that they’re a couple. And nothing they could do – including repeatedly turning down the sex, avoiding each other, agreeing to be friends only – to stop fate. And by the way, Min might be a bit overweighted, but she was “KIND, FUNNY, SMART, and ATTRACTIVE” (according to Cal), and he was dyslexic (a handicap that makes people hard to learn to read and write, although they might be intelligent), therefore used to be considered DUMB, but KIND and KNOW HOW TO COOK.

Throwing into this comedy is their funny friends and their terribly arrogant crazy ex-es (who decided to get them back), their terrible cold, disfuctional families, the nasty American way of life unkind to fat women, etc and etc.. You’ll have so much fun that you’ll beg for more at the end of the book

Thirty-three-year-old Minerva Dobbs is annoyed when her current boyfriend dumps her three weeks before her sisters’ wedding. But she’s downright furious a few moments later when she overhears her now “ex” boyfriend bet hunky Calvin Morrisey that he can’t take her home and bed her. In fact, she’s so angry at them both that she lets Cal take her to dinner and decides to string him along until after her sisters’ wedding. Minerva pegs Cal as a handsome “used car salesman of seducers.” Cal thinks Minerva is a “cranky, starving, risk-averse statistician.” But Minerva’s hormones keep whispering “this one,” although she knows the gorgeous Cal isn’t the man for her practical, white-cotton-bra, several-pounds-over-thin, self. And Cal is blindsided by the lust he feels for the voluptuous, sensual woman he glimpses behind Min’s actuary exterior. While Cal and Min struggle to deal with their mutual distrust and attraction, their friends and families try their best to interfere and direct the progression of the unlikely romantic connection.

Bet Me is unabashedly, irrepressibly romantic. In the wacky, wonderful world of Min and Cal, author Jennifer Crusie leaves no humorous situation unexplored–no potential comedic cauldron left unstirred–no hysterically funny complication left undeveloped. The reader is treated to a seemingly mismatched hero and heroine who fling caution to the winds to explore their unexpected attraction. The sexual tension is hot, the dialogue witty and wickedly sarcastic, and the supporting cast of secondary characters hilarious. Like Min’s favorite Krispy Kreme donuts, this novel is rich and sinfully delicious. Indulge. Enjoy. –Lois Faye Dyer –This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.

 [bản tiếng Anh]

Bổ sung:

Bản tiếng Việt (bản dịch chưa xuất bản): http://www.ConMotSach.com/books/bet_me.prc hoặc http://www.ConMotSach.com/books/bet_me.pdf

Manhunting (Săn chồng) – Jennifer Crusie

Objective: Find a Rich, Handsome and Successful Man

Kate Svenson may be a dynamite businesswoman—but after three failed engagements, she’s decided she’s hopeless at romance. What she needs is a Business Plan to help her find Mr. Right.

The Cabins resort is ripe with eligible bachelors, all rich and ambitious—just her type. But they’re dropping like flies, and after fishing Kate’s latest reject out of the swimming pool Jake Templeton is convinced that Kate is nothing but trouble. Especially for him.

A man who’s sworn off ambition and a woman hanging from the top of the corporate ladder don’t have much in common. But in that unpredictable territory known as the heart, anything can happen….

Đây là một câu truyện nhẹ nhàng và predictable so với các truyện khác của Jennifer Crusie. Kate, xinh đẹp, thành đạt, có địa vị, có tiền, cô đơn, cần chồng. Mục tiêu: cao lớn, đẹp trai, thành đạt và có thể hợp tác trong công việc cũng như làm chồng. Còn nơi nào tốt hơn là một resort ở vùng quê nơi các bộ “suits” (i.e. businessmen) nghỉ mát và tán gái. Kế họach của Kate có thể thành công nếu như các tay doanh nhân đáng giá không liên tục bị tai nạn khi tán nàng: tay 1: bị đẩy xuống nước, tay 2: lên cơn đau tim, tay 3: nĩa đâm vào tay, tay 4: ngựa đá, tay 5: rớt núi. Và trên hết, Jake Templeton, cao bồi, không nghề ngỗng, không tham vọng, không muốn dính dáng gì tới phụ nữ (kể cả nàng), luôn lởn vởn đâu đó .. Hmm, chàng không nằm trong mục tiêu của nàng, nàng không nguy hiểm cho chàng, nàng và chàng kết bạn tự nhiên thỏai mái, .. cho tới khi Kate phát hiện ra Jake từng là một tay doanh nhân có tài, có tiền, đầy thành công và ngán cái thành công đó tới tận cổ nên bỏ về quê nhà phụ coi sóc cái resort của gia đình. Và Jake phát hiện ra Kate không phải là lọai phụ nữ thành đạt, đanh đá, kiêu hãnh và đòi hỏi quá quắt như cô vợ cũ Tiffany.

Tuy câu truyện rất đơn giản và dễ đóan, nhưng với giọng văn hài hước tinh quái của Jennifer Crusie, đọc giả sẽ không thấy nhàm chán. Hơn nữa, truyện này khác với các truyện khác của bà ở những phong cảnh đồng quê mộc mạc và ấm cúng, hồ nước xanh lặng với những cây liễu rậm rạp, không khí đồng quê trong quán bar Nancy.. một không khí rất cao bồi đồng quê Mỹ mà những ai đã từng tới thăm hay sống qua sẽ cảm nhận được. Nhẹ nhàng, bình yên, hơi buồn chán nhưng đáng yêu cho những ai quá chán ngán cuộc sống bề bộn, hối hả đầy ganh ghét của thành phố.

Bổ Sung của ConMotSach.com:

Bản tiếng Việt (bản dịch chưa xuất bản): http://www.ConMotSach.com/books/san_chong.prc 

Bản tiếng Anh: http://www.ConMotSach.com/books/manhunting.htm

Hồng Hà – Đoàn Thạch Biền

Đây chỉ là một truyện ngắn, đăng trong một tuyển tập của nhà văn Đoàn Thạch Biền. Nhân tôi có nhắc đến trong bài nói về cuốn Cô gái đến từ hôm qua nên xin giới thiệu luôn.

Tác giả này có một số đặc trưng khá ấn tượng. Chẳng hạn nhân vật nữ của ông có lối “xưng em gọi ông” ít gặp trong đời thật. Các truyện ngắn của Đoàn Thạch Biền đa phần dí dóm, hoặc thỉnh thoảng chen vào những câu hài hước – dù mạch truyện có thể buồn, có thể triết lý, có thể sâu lắng. Một nét thú vị khác là các tựa truyện của ông thường khá hay, hay hơn chính bản thân câu chuyện (điều này chính nhà văn cũng tự nhận xét).

Trở lại với Hồng Hà (đây lại không phải một tựa truyện hay), đó là một truyện ngắn vui vui, kể về sự khác biệt giữa thời oanh liệt khi còn bé và sự “xuống giá” khi lớn lên của những gã đàn ông trong mối quan hệ với phái nữ. Truyện thích hợp nhất với thanh niên mới.. lớn và những lúc buồn. Tôi cũng chưa nhớ ra nó được in trong tập truyện tên gì.

Tải bản pdf tại http://conmotsach.com/books/hong_ha.pdf

Truyện ngắn Aziz Nesin

Aziz Nesin là cây bút trào phúng nổi tiếng của Thổ Nhĩ Kỳ. Các truyện ngắn của ông đã được dịch ra khắp các nước. Với lối viết châm biếm rất thâm thúy và hài hước, các câu chuyện của ông luôn thú vị và đáng suy ngẫm, cho dù ở quốc gia hay thời đại nào.

File bên dưới gồm các truyện ngắn sau:

  • Cho một tách trà đặc nhé
  • Anh lính Mêmét làng Êmét
  • Biết ơn vạn bội
  • Cái kính
  • Cơn ác mộng
  • Chiếc gương kỳ diệu
  • Cả một ổ
  • Có nên làm bác sĩ không con
  • Chuyện vợ chồng chát xình chát chát bùm
  • Điệp viên OX-13
  • Đừng quên mua dây thun cho quần đùi nhé
  • Diễn văn trong lễ khánh thành
  • Giá không có ruồi
  • Hội cứu vớt gia đình
  • Hội nghị các nhà giải phẫu
  • Hội nghị phụ huynh
  • Không thể thành người
  • Lên giá đến nơi rồi
  • Lỗi là tại anh
  • Những điều trớ trêu của kỹ thuật
  • Nhỏ và đẹp
  • Những người thích đùa
  • Người phụ nữ xã hội
  • Nếu tôi là đàn bà
  • Nhiệm vụ đặc biệt
  • Nghĩa vụ đối với Tổ quốc
  • Phải ho lao mới được
  • Phải hét thật to
  • Phụ tùng thời đại văn minh
  • Quê ta vạn tuế
  • Rất tiếc là không xong rồi
  • Tội đồ bất đắc dĩ
  • Thôi thì ở lại
  • Thanh tra sắp đến
  • Vụ lộn xộn trong quán rượu
  • Vì sao mèo cúp đuôi chạy
  • Xếp hàng
  • Xin mời bác cứ đến chơi
  • Xót tiền dân

Tải bản prc tại: http://conmotsach.com/books/aziz_nesin.prc

Trích đăng một truyện rất đặc sắc: Hội nghị các nhà giải phẫuhttp://conmotsach.com/books/hoi_nghi_cac_nha_giai_phau.html

Vichia Maleev ở trường và ở nhà (Витя Малеев в школе и дома / Vitya Maleev at school and at home) – Николай Носов (Nikolay Nosov)

Đây là một trong những cuốn tôi đã đọc và mê tít trong thời thơ ấu của mình. Tất nhiên thời ấy không hề biết tên tác giả, và năm tháng quá xa khiến tôi lạc mất cuốn sách này. Sau này tôi mới biết nhà văn Nikolay Nosov cũng chính là tác phẩm quen thuộc “Những cuộc phiêu lưu của Mít Đặc”.

Cuốn “Michia Maleev ở trường và ở nhà” là một tác phẩm viết cho thiếu nhi, thiếu niên mà tất cả mọi người (dù tuổi nào) cũng nên đọc. Nhưng câu chuyện nho nhỏ, dí dỏm của cậu bé Michia khiến độc giả say mê theo dõi. Không có gì to tát trong các câu chuyện như vậy, nhưng lối viết thú vị, tâm lý và diễn biến rất hồn nhiên, cộng với những ý nghĩa nhẹ nhàng không hề cứng nhắc khiến nhiều phụ huynh chọn cuốn sách này vào danh sách muốn con mình sẽ đọc.

Hiện đã thấy tái bản cuốn này tại Việt Nam như hình bìa trên đây.

Tải bản tiếng Việt: http://conmotsach.com/books/vichia_maleev.prc (bản dịch không chính thức)

Bản tiếng Nga: http://conmotsach.com/books/vitya_maleev.html 

Bản tiếng Anh: http://conmotsach.com/books/vitya_maleev.pdf