All posts by Trần Anh Khôi

Biểu tượng thất truyền (The Lost Symbol) – Dan Brown

Trái với tâm trạng háo hức khi mua và đọc Biểu tượng thất truyền, tôi phân vân mãi khi viết lời giới thiệu cuốn sách này. Không phải vì nó là cuốn sách kém, không phải vì nó ít hấp dẫn. Trái lại, nó vẫn có đầy đủ những yếu tố đã từng làm tôi thích Dan Brown: các chi tiết khoa học, lịch sử, bí ẩn, tôn giáo, hội kín luôn đầy ắp trong một tiết tấu dồn dập; nhân vật Robert Langdon uyên thâm cùng các tuyến nhân vật đa dạng; khai phá các yếu tố có thật tại thủ đô Hoa Kỳ…

Câu chuyện chỉ kéo dài vài tiếng đồng hồ mà ngốn hết cả cuốn sách dày cộp, cuộc phiêu lưu trong ngồn ngộn những bí mật của Hội Tam Điểm, của những nhà lập quốc Hoa Kỳ, của ngành khoa học mới lạ về “hồn người”. Khác với Mật mã Da Vinci, những chi tiết lần này có vẻ làm bạn đọc Mỹ thích thú hơn độc giả quốc tế vì có liên quan nhiều đến lịch sử Hoa Kỳ và các di tích lừng danh của họ. Hội Tam Điểm cũng là một yếu tố cuốn hút, bởi người ta luôn tò mò về các hội kín nổi tiếng.

Nhân vật phản diện là Mal’akh – không hẳn là một kẻ tâm thần hay một gã cuồng tín – đã một mình dàn dựng lên mọi chuyện và kéo vào cuộc cả những nhân vật quyền thế như CIA. Câu chuyện xoay quanh những bí mật của nhà khoa học tỷ phú Peter Solomon và người em Katherine Solomon, nhà khoa học về tâm linh. Vì lý do nào đó, tên Mal’akh đã ám hại họ và gây ra những chuyện tày trời. Tiết tấu rất nhanh, các chi tiết đầy sự mới mẻ khiến ta mỏi cả tay khi cầm mãi cuốn sách dày cho đến khi đọc hết.

Thế nhưng tại sao tôi lại phân vân khi giới thiệu tác phẩm đã bán được hơn 1 triệu bản trong ngày đầu tiên? Bởi vì tôi không còn là độc giả lần đầu đọc Dan Brown, tôi nhìn nhận cuốn sách này và khó tránh những so sánh nào đó với Mật mã Da Vinci hay Thiên thần và ác quỷ. Và cao hơn hết, tôi chợt nhận ra Dan Brown đã cho những nhân vật của mình quá “lý tính”. Với nội dung của tác phẩm, nhà văn đủ điều kiện để đưa vào yếu tố giúp làm nên các tiểu thuyết để đời: tình cảm con người. Nhưng ông đã làm quá ít. Bi kịch tình phụ tử khắc họa qua cuốn sách này quá mờ nhạt so với những yếu tố cuốn hút của khoa học, tôn giáo và lịch sử. Tình yêu, tình thương muôn đời nên là thứ chính yếu trong văn học chứ không phải chỉ là một thứ lờ mờ.

Nếu bạn lần đầu đọc Dan Brown, đây có thể là cuốn sách làm bạn say mê. Nếu bạn kỳ vọng quá nhiều, bạn có thể sẽ nhận xét rằng đây là tác phẩm thành công về xuất bản hơn là tiểu thuyết kinh điển.

Tham khảo bản tiếng Anh: http://www.conmotsach.com/books/the_lost_symbol.prc

Tham khảo bản tiếng Việt: http://www.conmotsach.com/books/bieu_tuong_that_truyen.prc

Chuyên trang “Sherlock Holmes” – Arthur Conan Doyle

Tôi bắt đầu đọc truyện về thám tử Sherlock Holmes từ thời chưa biết một chữ tiếng Anh, và tôi chỉ biết là mình mê tít Sơ-lốc Hôm mà thôi. Liệu có nhân vật nào từng gây ảnh hưởng mạnh mẽ đến như vậy đối với những cậu bé, cô bé phục sát đất khả năng suy luận tài tình? Bao nhiêu thế hệ rổi sẽ lần lượt đọc và thích thú?

Xin giới thiệu chuyên trang đặc biệt về người thám tử mãi mãi đứng đầu trong các nhân vật trinh thám: Sherlock Holmes. Chuyên trang sẽ cố gắng tập hợp các tác phẩm cũng như thông tin liên quan đến tác giả Sir Arthur Conan Doyle. Đây cũng là chuyên trang đầu tiên trên Con Mọt Sách, mở đầu cho một số chuyên trang về tác giả hoặc nhân vật nổi tiếng khác.

Các bạn cũng có thể truy cập vào các chuyên trang bằng link ở đầu trang.

Quỷ Dữ Và Nàng Prym (O Demônio e a srta Prym / The Devil and Miss Prym) – Paulo Coelho

Paulo Coelho là tác giả khá nổi tiếng hiện nay trên văn đàn quốc tế, và những tác phẩm của ông dù có tuổi đời chưa quá lâu vẫn được dịch và xuất bản trên toàn thế giới. Trên ConMotSach.com trước đây đã có bài giới thiệu cuốn Nhà Giả Kim.

Quỷ Dữ Và Nàng Prym là truyện có nội dung đơn giản nhưng khá lạ. Có vẻ nó thích hợp nhiều với những ai ưa chiêm nghiệm. Theo tôi, khó có thể dùng cuốn sách này để giải trí, dù nó vẫn có những đoạn hay cấn, những chi tiết lôi cuốn người đọc theo dõi cho đến hết. Câu chuyện đặt ra câu hỏi về cái thiện – cái ác trong từng cá nhân, trong cộng đồng, về những đánh đổi và trả giá.

Một người đàn ông lạ mặt tìm đến làng Viscos xa xôi hẻo lánh để làm một chuyện kỳ quặc và điên khùng: hứa thưởng vàng cho dân làng nếu họ chịu phạm tội thật kinh khủng: giết người. Cô hầu bàn Chantal Prym vô tình trở thành người đưa tin bất đắc dĩ cho việc này. Một cuộc chiến giữa tốt – xấu đã diễn ra kịch liệt trong lòng cô gái trẻ xinh đẹp vốn đang chán nản cuộc sống buồn tẻ của chính mình. Bà già Berta, người ngồi canh chừng gần 50 năm ngày mà quỷ dữ sẽ đến Viscos, lại trở thành nạn nhân của lòng tham của dân làng. Nội dung câu chuyện có vẻ không thật, bối cảnh buồn tẻ và hơi u ám. Không có nhiều nhân vật, không có nhiều hành động, cái chính diễn ra chính là sự giằng xé và lựa chọn của các nhân vật và cả của người đọc. Càng về cuối câu chuyện càng dẫn đến cao trào khiến ta muốn biết tác giả dẫn dắt đến đâu.

Theo tôi đây là một cuốn sách không khó đọc nhưng cũng không… dễ thích. Sức sống của nó có lẽ cần thêm thời gian để khẳng định, nhưng những băn khoăn và thông điệp của nó rất hữu ích trong đời sống công nghiệp hối hả hiện nay.

Bản tiếng Việt của dịch giả Ngọc Phương Trang, do NXB Phụ Nữ phát hành.

Tham khảo bản tiếng Tây Ban Nha: http://www.ConMotSach.com/books/o_demonio_e_srta_prym.pdf 

Tham khảo bản tiếng Anh: http://www.ConMotSach.com/books/the_devil_and_miss_prym.prc  

Tham khảo bản tiếng Việt: http://www.ConMotSach.com/books/quy_du_va_nang_prym.prc

Chuyện con mèo dạy hải âu bay (Historia de una gaviota y del gato que le enseno a volar / Story Of A Seagull And The Cat Who Taught Her To Fly) – Luis Sepúlveda

Có những khoảng thời gian tôi ít đọc sách, chỉ chọn những cuốn mỏng mỏng và được giới thiệu trước. Đây là một trong những cuốn như thế, và thật may mắn, lại là cuốn sách rất hay mà bạn sẽ không bao giờ tiếc khi đã đọc. Trước đó, thật tình mà nói thì tôi chưa biết nhà văn Luis Sepúlveda qua tác phẩm nào cả.

Một cuốn truyện mỏng dành cho thiếu nhi, nhưng tôi tin là người lớn cũng sẽ đọc nó ngấu nghiến. Bởi cái giọng văn trong trẻo và nhẹ nhàng, bởi các chi tiết tự nhiên mà thấm đẫm yêu thương. Câu chuyện chẳng có gì to tát, chỉ là thời gian ngắn ngủi của một chú hải âu bất hạnh bị mất mẹ, rồi được một con mèo to béo cưu mang. Zorba – con mèo ấy, cùng bạn bè của nó, đã nuôi nấng, dạy dỗ và nhất là, huấn luyện cho chú hải âu biết bay như thế nào, quả là tình huống thú vị. Nhưng cái thú vị nhất của cuốn sách không phải ở cốt truyện, mà ở cách từng nhân vật thể hiện cá tính của mình, và trên hết, là tình yêu thương các con vật dành cho nhau.

Một thế giới tưởng tượng mà rất thật, với những con vật đang sống cùng con người. Một xã hội thu nhỏ với đầy đủ tốt xấu ghét thương. Một thông điệp về giáo dục: hãy dạy con trẻ trở thành chính bản thân chúng. Một bài học về việc giữ lời hứa.

Và tất nhiên, đó là câu chuyện nhỏ của một con mèo nào đó ở một nơi nào đó, trên thế giới này. Tôi tin là hàng đêm vẫn có hàng nghìn câu chuyện như vậy diễn ra trong tưởng tượng của trẻ thơ.

Tham khảo bản tiếng Việt: http://www.ConMotSach.com/books/chuyen_con_meo_day_hai_au_bay.prc 

hoặc http://www.ConMotSach.com/books/chuyen_con_meo_day_hai_au_bay.pdf

Kẻ đầu tiên phải chết (1st to Die) – James Patterson

Sau hơn một tháng “sống không Internet” để “ăn Tết lớn” (?), tôi xin giới thiệu một tác giả vừa mới đọc lần đầu, dù đây có lẽ là nhà văn quen thuộc với những ai mê truyện hình sự hiện đại.

James Patterson có một loạt truyện hình sự được cố tình đặt tên thành series như 1st to Die, 2nd Chance,  3rd Degree, 4th of July, The 5th Horseman, The 6th Target,… Chính vì thấy điều này nên tôi chọn mua thử cuốn 1st to Die (được dịch là Kẻ đầu tiên phải chết) để làm quen tác giả này (từng được giới thiệu rất hoành tráng).

Câu chuyện bắt đầu với… án mạng, theo đúng kiểu vụ án rùng rợn. Cuốn sách vừa kể lại với ngôi thứ nhất là nữ thanh tra cảnh sát Lindsay, vừa mô tả những nhân vật khác qua lối viết úp úp mở mở, khiến độc giả tò mò và đoán… mò.

Nói chung, đây là cuốn sách hấp dẫn, nếu bạn chuộng thể loại trinh thám thì không nên bỏ qua. Nhưng không như truyện về Sherlock Holmes, cuốn này không phù hợp lắm với thiếu niên, bởi những chi tiết bạo lực và người lớn.

Đọc cuốn này gần giống như xem một bộ phim hành động của Hollywood, khá cuốn hút nhưng không gây dấu ấn mạnh mẽ. Khá nhiều nhân vật, ít có đất để mô tả cảm xúc hay tính cách nhân vật, nhiều tình tiết, thắt nút, kết cục bất ngờ. Tôi đã đọc một mạch 1 ngày 1 đêm.

Các thông tin về sách:

Kẻ Đầu Tiên Phải Chết

Tác giả: James Patterson. – Dịch giả: Nguyễn Mạnh Cường – Nhà xuất bản: Nxb Văn hóa Thông tin

Số trang: 528 – Hình thức bìa: Bìa mềm – Kích thước: 14,5×20,5 cm – Ngày xuất bản: 09 – 2007
Trọng lượng: 550 gram – Giá bìa: 80.000 VNĐ

Tải bản tiếng Anh (prc) tại: http://conmotsach.com/books/1st_to_die.prc 

Shogun Tướng quân – James Clavell

Mặc dù đang nỗ lực tìm kiếm ebook cho tất cả các sách được giới thiệu trên trang này, nhưng tôi vẫn muốn viết về Shogun dù chưa tìm được (bản tiếng Việt thì khó hy vọng các bạn yêu sách sẽ gõ, vì sách.. dày quá).

Shogun là một trong những cuốn sách hiếm hoi mà tôi đọc nhiều lần. Chỉ vì say mê. Không phải bởi cốt truyện và tình tiết, dù nó đủ là yếu tố để một cuốn tiểu thuyết được ưa thích. Cũng không phải văn phong, dù đó là yếu tố tôi rất xem trọng. Mà vì tôi cảm thấy như mình hiểu được xã hội, văn hóa, truyền thống & con người Nhật Bản (thời điểm đó) chỉ qua một tác phẩm.

Tác giả kể lại câu chuyện một thủy thủ Châu Âu trên đất Nhật, trở thành một phần giữa những cuộc chiến và những phong tục mà nhân vật chưa từng biết đến. Hơn 1500 trang sách với những mô tả sinh động và tình tiết cuốn hút. Những tình cảm giữa các nhân vật với nhau cũng tạo nên mắt xích thú vị.

Nếu bạn chưa có thời gian, hãy tạm gác bộ truyện này lại; vì nó dày và đôi lúc khiến ta đọc không dừng được. Nếu bạn có đủ thời gian và muốn hiểu thêm về Nhật Bản, hãy tìm đọc ngay.

Bản tiếng Anh: http://conmotsach.com/books/shogun.prc

Tử Cấm Nữ – Lư Tân Hoa

Trước khi giới thiệu quyển sách này, tôi có dạo một vòng một vòng trên mạng, và thấy khá nhiều nơi đã post nguyên cả cuốn lên, từng chương một, điều ít khi thấy với một tác phẩm “dày cộp” như thế. Phải chăng đây là cuốn tiểu thuyết rất hay?
Tôi đoán rằng, cuốn Tử Cấm Nữ được “ưu ái” như vậy, hơn hẳn so với một số kiệt tác kinh điển, là do nó mới và một phần nhỏ là do nó có đề cập đến chuyện tình dục, hay đúng hơn là chuyện “chỗ kín” của nhân vật nữ chính, kéo theo sự tò mò. Thật ra, không chỉ có “tình tiết sex” mà cả cuốn sách là câu chuyện xoay quanh số phận của một cô gái trẻ mang dị tật quái ác – bị “phong bế”, bị “bịt kín” – mà tác giả gọi là Thạch Nữ.

Lập tức có bạn sẽ hỏi: vậy phải chăng cuốn này thuộc loại “dâm thư”? Xin thưa rằng không, thậm chí ngược lại: đây là cuốn tiểu thuyết chính trị – xã hội, lồng trong câu chuyện bi kịch của một bộ phận vừa “xấu xa” vừa “cao quý” trong cơ thể phụ nữ (tùy nhìn nhận). Thậm chí có độc giả nam đã kêu lên rằng, đọc mấy chương thấy toàn nói về “cái đó” của cô gái vai chính nên “thấy ghê ghê” và.. gấp sách lại. Thật đáng tiếc, vì giá trị và ý nghĩa mà tácgiả muốn gửi gắm thì không chỉ ở mấy chương đầu!

Tuy nhiên, cá nhân tôi cũng cảm thấy tác giả đã hơi quá đà trong chuyện ẩn dụ, dù rằng phải công nhận chính sự quá đà ấy đã làm nên thành công cho tác phẩm. Nếu cô gái không bị “kín lối” ở nơi giúp nàng thành đàn bà, mà là bị tắt đường ruột, câu chuyện đã không chuyển tải được thêm một tầng nghĩa nữa (và cũng giảm một lượng bạn đọc mua sách vì.. tò mò).

Câu chuyện là lời kể của Thạch Ngọc – cô gái nữ sinh hoa khôi nhưng bất hạnh vì khiếm khuyết cơ thể: cô là một thạch nữ. Cô kể lại quá trình đi tìm phương cách để được “khai thông”, để được hạnh phúc. Tình cảm của cô dành cho những người đàn ông như thế nào, chuyển biến cơ thể ra sao, tâm trạng của từng giai đoạn cũng như mối quan hệ với một nhân vật khác cũng là thạch nữ – Doãn Hoa; tất cả được kể lại qua ngôi thứ nhất.

Xoay quanh nội dung như thế, theo tôi có thể thấy (1) câu chuyện của một cô gái (2) câu chuyện thay đổi quan niệm về tình dục của thanh niên Trung Hoa (3) câu chuyện chính trị của đất nước Trung Hoa. Có quá nhiều đoạn tác giả cho thấy rõ tâm trạng của Thạch Ngọc về cơ thể mình chính là tâm trạng của nhân dân về xã hội mà họ đang sống. Điều này khó mà nói rõ ra, ngay ở Trung Hoa và cả tại Việt Nam.
Một tác phẩm “thú vị”, nhưng hãy thận trọng khi đọc nếu bạn còn quá trẻ.

Tải bản prc về ở http://conmotsach.com/books/tu_cam_nu.prc 

Tải bản txt tại: http://conmotsach.com/books/tu_cam_nu.txt

Nhà băng / Đệ nhất ngân hàng FMA (The Moneychangers) – Arthur Hailey

Tôi tình cờ có được cuốn này từ tiệm sách cũ, mà chưa biết tác giả Arthur Hailey là ai. Ban đầu tôi nghĩ có lẽ đây không phải là một tên tuổi “kinh điển”, về sau tìm hiểu thì biết ông viết khoảng chục cuốn sách, đều khá nổi tiếng, được xem là best-seller và dựng thành phim.

Tựa sách gốc là Moneychangers, có hai bản dịch: một của Phương Hà, Lê Hoàng (là bản tôi đọc), một của Lê Đình Phòng (tựa là Nhà băng, có bản ebook). Hy vọng bản dịch của LĐP tốt hơn vì trực tiếp từ bản tiếng Anh chứ không phải từ tiếng Pháp như cuốn tôi có.

Thế giới ngân hàng, tài chính, tiền bạc mở ra trong câu chuyện là thế giới nhiều chi tiết sống động, hữu ích. Có nhiều thứ trong câu chuyện này (như một bộ phim của Hollywood): địa vị, tiền bạc, tình yêu, đấu đá, vụ án, cảnh sát, lừa lọc,… Rất khó gấp cuốn sách lại khi chưa theo dõi hết số phận của các nhân vật và tình tiết.

Tuy nhiên, đối với tôi, nét hấp dẫn của quyển này không phải các tình huống gay cấn hay sinh động của nó; mà là những kiến thức, kỹ xảo trong ngành ngân hàng được tác giả mô tả một cách cuốn hút, khiến ta biết được nhiều thứ hơn là đi học một khóa về tài chính. Tất cả những ai quan tâm đến ngân hàng, đừng bỏ qua cuốn sách này.

File dạng PRC: http://conmotsach.com/books/nha_bang.prc

Tham khảo bản tiếng Anh (file chưa chỉnh sửa) tại: http://conmotsach.com/books/the_money_changers.txt

Giamilia Truyện núi đồi và thảo nguyên (Повести гор и степей) – Chinghiz Aitmatov (Чингиз Айтматов)

Bản 1964

Tôi thật may mắn khi đi mua sách cũ mà lại được sách mới, mà lại là tập truyện vừa rất nổi tiếng của nhà văn Chinghiz Aitmatov. Thật ra, đây là bản in năm… 1984 của NXB Cầu Vồng (Liên Xô), nhưng sách in giấy trắng, bìa cứng, thậm chí đẹp hơn vài cuốn sách mới xuất bản gần đây. Tác giả là người Kyrgyzstan, là một trong những nhà văn có nhiều tác phẩm được yêu thích như Một ngày dài hơn thế kỷ, Đoạn đầu đài, Vĩnh biệt Gunxarư,…  

Tập truyện gồm 4 truyện vừa: Giamilia, Cây phong non trùm khăn đỏ, Mắt lạc đà, Người thầy đầu tiên. Cả bốn truyện đều rất hay, đều mang đậm chất “núi đồi, thảo nguyên”. Lối viết giản đơn nhưng lại vẽ nên bức tranh đẹp đẽ, cuốn hút và sâu lắng. Tùy theo độ tuổi, tùy theo tâm trạng mà mỗi người sẽ thích một truyện trong đó nhiều hơn. Tôi viết bài này để giới thiệu cả tập truyện, mặc dù đúng ra tôi phảo viết lần lượt từng bài cho mỗi truyện: tất cả đều có sức sống riêng, đều chứa đựng trong đó cả một câu chuyện để thưởng thức và chiêm nghiệm. Trong lần xuất bản trước đó (bản tiếng Việt) năm 1964, tập sách mang tên “Chuyện núi đồi và thảo nguyên” gồm 5 truyện, các lần in sau bỏ đi Mặt giáp mặt, Kình địch và thêm vào Giamilia. Bản in mới của NXB Văn Học (2005) cũng gồm 4 truyện nói trên.  

Bản 1984

Cuốn sách của Aitmatov chắc hẳn làm cho độc giả xúc động, và xao xuyến bần thần sau khi gấp truyện lại. Tiểu thuyết hay truyện ngắn, trước hết là để đem đến người đọc những rung cảm, có thể có hoặc không thứ triết lý hay thông điệp cao xa nào đó. Tập sách này của Aitmatov đã làm điều đó một cách xuất sắc. Hãy làm cho người đọc thích trước đã.  

Hôm ra đi tôi lại đến bên hồ, đúng chỗ vách núi dựng đứng khi xưa. Tôi từ giã rặng núi Thiên Sơn, từ giã hồ Ixứckun. Vĩnh biệt Ixứckun, bài ca dang dở của tôi! Tôi muốn đem hồ cùng làn nước biếc và những bờ cát vàng đi theo mà chẳng được, cũng như tôi chẳng thể mang theo được mối tình của người tôi yêu quí. Vĩnh biệt Axen! Vĩnh biệt cây phong nhỏ bé trùm khăn đỏ của tôi! Vĩnh biệt người tôi yêu. Cầu mong em hạnh phúc!…  

(trích Cây phong non trùm khăn đỏ)  

Tham khảo:  

 

 Ghi chú: 

 Tên nguyên văn của tác giả trong tiếng Nga là Чингиз Торекулович Айтматов, tiếng Kyrgyz là Чыңгыз Айтматов (Çıňğız Aytmatov). Bản dịch tiếng Việt phiên âm thành Tsinghiz Aitơmatôp. Tựa tiếng Anh của sách là Tales of the Mountains and Steppes.

24 giờ trong đời một người đàn bà (Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau / 24 Hours in the Life of a Woman) – Stefan Zweig

Chỉ là một truyện ngắn mà chứa đựng biết bao tâm tư, biết bao giằng xé từ nội tâm. Chỉ 24 giờ ngắn ngủi so với cả đời dài nhưng lại chứa đựng nhiều cảm xúc mãnh liệt, với những biến cố có thể thay đổi hẳn một cuộc đời. Những đam mê, sợ hãi, cuồng si, phân vân, cùng với yêu thương đã tạo nên một truyện ngắn xuất sắc được nghiền mgẫm ở khắp các ngõ ngách của thế giới này.

Đọc truyện ngắn của Stefan Zweig là thả mình vào thế giới của nội tâm nhân vật. Những nhân vật vốn dĩ rất bình thường, như chính những độc giả, nhưng một lúc nào đó, một nơi nào đó, những rung động và xung đột trong tình cảm, suy nghĩ đã nảy ra và trở nên mãnh liệt thành kịch tính. “24 giờ trong đời một người đàn bà” là một truyện ngắn tiêu biểu của ông. Trong đó, dục vọng và tranh đấu nội tâm được thể hiện trong từng cử chỉ, từng ánh mắt của nhân vật. Xúc cảm về cả cuộc đời tuôn chảy trên từng câu chữ.

Tham khảo bản tiếng Việt: http://ConMotSach.com/books/24_gio_trong_doi_mot_nguoi_dan_ba.pdf