Firebird – Michael Asher

Firebird
Title: Firebird
Author: Michael Asher
Series: Eye of Ra – Firebird

Plot:
A Ghoul (belong to the class of ghosts, vampires, and other demonic things) has killed a boy in a monastery out in the desert. A year later, a ghoul terrorizes Cairo (Egypt capital city), killing diplomats, and high power figures. The New Milllenium (i.e. year 2000) is approaching with a huge International festival in Cairo on the eve of 2000. The Egyptian Government of course doesn’t want to turn away the tourists. But how about the ghoul and the killings? How to stop the disastrous plan? All the clues that Lieutenant Sami and FBI Agent Daisy Brooke have is the single word: “Firebird” – coming from a dying man. What does Firebird (i.e. Phoenix) mean? Why did the famous Dr Ibram choose this curious phrase as his dying word? What is so important about the firebird that a ghoul appears, people are killed and secrets tribes and organizations resurface? If the firebird can’t be stopped, the consequence is terrible, maybe the armageddon is not very far from the truth.

Michael Asher has woven into the stories lots of mysteries: the secret Sanusiya Brotherhood, M-16, Area 51, Ancient Egypt, Cambyses’ armies, the list goes on and on.. The story is very fast paced with lots of actions and dangers. You will be hooked until the end of the story. I myself like this story very much because it involves many elements of science and mythology that I love.. Especially the biggest nasty secret behind all these weird events..

Cuộc tình bỏ đi (Tender Is the Night) – F. Scott Fitzgerald

Đây là cuốn tiểu thuyết Scott Fitzgerald khởi viết ngay sau Gatsby vĩ đại (The Great Gatsby – 1925) nhưng mất đến 9 năm (1934). Tên sách Tender Is the Night được dịch thành Cuộc tình bỏ đi (bản dịch của Mặc Đỗ, NXB Hội Nhà Văn in lại 2003), trong khi một số bài báo hoặc website tạm dịch thành Đêm dịu dàng (hoặc Dịu dàng là đêm). Có lẽ, NXB / dịch giả phần nào lấy ý từ khái niệm “thế hệ bỏ đi” mà chính nhà văn là chứng nhân của “thời đại nhạc jazz” và cũng là người mô tả rất hay qua Gatsby vĩ đại. Xin mở ngoặc: dịch giả Mặc Đỗ cũng là người đã dịch cuốn The Great Gatsby vào thập niên 1950 với tựa đề Con người hào hoa.

Mặc dù tên tuổi Fitzgerald được xem như một trong những nhà văn Hoa Kỳ xuất sắc nhất, nhưng dường như cuốn sách này không gây được tiếng vang tại Việt Nam, thậm chí ít người biết đến. Tender Is the Night là một tiểu thuyết hay nhưng không quá hấp dẫn (ít nhất là qua bản tiếng Việt). Thật ra, những trăn trở, hoang mang của những cuốn sách trước được tác giả nhìn lại và đưa ra những hướng đi mới hơn. Câu chuyện là cuộc sống của Dick Diver, một bác sỹ tâm thần trẻ tuổi và vợ là Nicole, cũng từng là một bệnh nhân của chồng mình. Họ sống trong một biệt thư xa hoa ở miền Nam nước Pháp. Những diễn biến kịch tính sau đó đã cho thấy sự bế tắc trong tâm hồn của mỗi nhân vật. Cuộc tình của Dick với Rosemary, của Nicole với Tommy không chỉ là chuyện tình cảm, mà chứa đựng nhiều bi kịch của con người và xã hội. (Lưu ý vợ của nhà văn cũng bị bệnh tâm thần).

Bản dịch tiếng Việt viết theo giọng điệu và phương ngữ miền Nam kiểu cũ (chẳng hạn “bịnh nhân”), nên có thể bạn đọc ngày nay không quen tai lắm. Cá nhân tôi thấy phần cuối sách phần dịch không được trơn tru lắm, giống như dịch vội vàng hoặc do người khác thực hiện. In một cuốn sách từng được bình chọn trong danh sach 100 cuốn tiểu thuyết hay nhất nước Mỹ, nhưng NXB chẳng có lấy một dòng giới thiệu (thật ra họ tự ý lấy bản dịch cũ và xuất bản lại), kể cả xuất xứ của tên sách (trích từ bài thơ Ode to a Nightingale của John Keats). Thật hết sức đáng tiếc!

Như vậy, “Cuộc tình bỏ đi” không chỉ là câu chuyện tình, không phải là cuốn sách dễ đọc dễ hiểu. Mỗi độc giả, với kinh nghiệm sống và vốn đọc khác nhau, sẽ có những rút tỉa và niềm vui thú khác nhau khi đọc tác phẩm này.

Tham khảo bản tiếng Anh: http://ebooks.adelaide.edu.au/f/fitzgerald/f_scott/tender/

The Sonnet Lover – Carol Goodman


Mimosa mới đọc xong truyện này của Carol Goodman. Nói về cốt lõi của truyện thì những bạn nào đã đọc Possession của A.S. Byatt có lẽ sẽ thấy hai truyện có cốt lõi giống nhau. Cùng là một mối tình tan vỡ vài trăm năm trước của hai nhà thơ, trong Sonnet lover là giữa Shakespeare với một nữ thi sỹ bí ẩn người Ý.

Cốt truyện: Rose Asher là giáo sư môn thơ cổ ở một trường ĐH ở NY. Sau khi học trò cưng của cô, Robin, té lầu chết, cô bị lôi cuốn vào việc tìm ra bí ẩn cái chết của Robin, những bài thơ Robin kiếm được, phải chăng là thơ tình gửi cho Shakespeare? Đằng sau những bài thơ đó là gì mà Robin phải mất mạng? Để tìm câu trả lời, Rose nhận lời mời tới lâu đài La Civerta ở Florence, Ý, để làm nghiên cứu. Tại đây cô gặp lại người tình xưa, Bruno Brunelli, nhưng Bruno có còn là Bruno của cô nữa hay không? Lại thêm cô Mara té cầu thang và cô bé Zoe suýt chết vì ngộ độc. Những cái chết cứ đeo đuổi những bài sonnets ấy.

Cách viết của Carol Goodman thì Mimosa đã giới thiệu nhiều lần rồi. Một cách viết lôi cuốn hơi huyền bí. Có trách chăng là nhân vật của bà trong các truyện đều hao hao nhau.
The Sonnet Lover – Carol Goodman (epub)

The Night Villa – Carol Goodman


Nếu các bạn đã đọc những giới thiệu trước của mimosa về tác giả Carol Goodman, hẳn các bạn đã biết bà viết truyện theo thể loại Drama/Literary Mystery. Truyện của bà thường sử dụng những khung cảnh hơi huyền hoặc kỳ quái như một cái hồ lạnh băng cô độc (Lake of Dead Languages) hay một ngôi villa cổ với khu vườn đầy tượng đá (The Ghost Orchid). Trong tác phẩm the Night Villa, khung cảnh kỳ bí đó là một khu villa cổ mới được đào lên từ đống đổ nát ở Herculaneum (thành phố bị chôn vùi cùng với Pompeii).

Sophie Chase vừa thoát khỏi một vụ tàn sát bằng súng tại trường đại học nơi cô dạy. Để nghỉ ngơi và nghiên cứu thêm về một nữ nô thời La Mã, cô đồng ý tham gia vào cuộc khảo cứu tòa villa cổ mới được khai quật ở Herculaneum. Những tưởng sẽ có những ngày bình yên, không ngờ những cái chết bí ẩn vẫn đeo theo cô.

Bọn giáo phái Tetraktys bí ẩn tôn sùng Pythagore muốn tìm kiếm gì ở khu villa này? Ai là tay trong của Tetratyks? Sophie có bảo toàn tính mạng được hay không? Mời các bạn đón xem the Night Villa

The Night Villa – Carol Goodman (epub)

Ông Cố Vấn – Hữu Mai

Đây là một trong các truyện hay về một trong bốn gián điệp nổi tiếng của Đảng Công Sản (Phạm Xuân Ẩn, Đặng Trần Đức, Vũ Ngọc Nhạ, Phạm Ngọc Thảo). Truyện kể về những hoạt động tình báo của tướng Vũ Ngọc Nhạ (Hai Long) trong lòng Công Giáo Phát Diệm ở Sài Gòn. Bằng tài trí và may mắn ông đã ngoi lên làm tới Ông Cố Vấn của Ngô Đình Nhu, và sau này của Nguyễn Văn Thiệu. Ông đã bố trí mạng lưới tình báo A.22 vào những chức vụ cao cấp của chế độ Cộng Hòa, và ngay cả khi bị lộ, bị bắt, bị đi đày ra Côn Đảo, ông vẫn được những người chống Cộng lúc bấy giờ tin tưởng là ông bị oan.

Hữu Mai có ngòi bút khá sắc bén. Ông mô tả những cuộc đấu trí của Hai Long với giới chức Sài Gòn cũ thật hấp dẫn. Ông mô tả một nhân vật tình báo Công Sản nhưng có tấm lòng nhân hậu vị tha. Người ta ít bắt gặp những lời lẽ chua chát cay đắng giữa sự khác biệt của 2 chính quyền.

Người Thăng Long – Hà Ân

Hôm nay mới đọc xong 2 bộ Người Thăng Long và Khúc KHải Hoàn Dang Dở của Hà Ân

Người Thăng Long: hay. Bằng giọng văn hào hùng, Hà Ân đã kể lại những ngày trước và trong cuộc chiến đấu chống quân Nguyên lần 2 của nhà Trần. Nhân vật chính là Chiêu Văn Vương Trần Nhật Duật ở tuổi 33. Ông trẻ trung, hào hùng lại rất đa tài đa trí. Xen lồng vào câu chuyện là sự đố kỵ giữa chi trưởng Vạn Kiếp (mà đứng đầu là đức ông Hưng Đạo) và chi thứ (Thái thượng Hoàng, Vua và Trần Quang Khải,…) Nhưng khi mầm mống chiến tranh nổ ra, tất cả họ Trần đã đồng tâm hiệp lực xóa bỏ hận xưa để cùng nhau chiến đấu. Từ hội nghị Bình Than của các tướng lĩnh nhà Trần cho tới hội nghị Diên Hồng gặp các bô lão trưởng Hương, Hà Ân đã vẽ ra cái khí thế hào hùng yêu nước đồng lòng của dòng họ Đông A và toàn dân nước Việt. Hào sảng lắm, cảm động lắm. Nếu có chê trách thì chỉ là nhà văn Việt Nam thường mô tả cái hào hùng mà ít nói tới những cái buồn lo.

Khúc Khải Hoàn Dang Dở: không hay. câu truyện dường như được viết gấp gáp với quá nhiều tình tiết mà không sâu sắc cảm động như quyển đầu. Nhân vật chính là Đỗ Vỹ và Trần Quốc Tảng.

The Shadow of the Wind – Carlos Ruiz Zafon

“Ruiz Zafón’s novel, a bestseller in his native Spain, takes the satanic touches from Angel Heart and stirs them into a bookish intrigue à la Foucault’s Pendulum. The time is the 1950s; the place, Barcelona. Daniel Sempere, the son of a widowed bookstore owner, is 10 when he discovers a novel, The Shadow of the Wind, by Julián Carax. The novel is rare, the author obscure, and rumors tell of a horribly disfigured man who has been burning every copy he can find of Carax’s novels. The man calls himself Laín Coubert-the name of the devil in one of Carax’s novels. As he grows up, Daniel’s fascination with the mysterious Carax links him to a blind femme fatale with a “porcelain gaze,” Clara Barceló; another fan, a leftist jack-of-all-trades, Fermín Romero de Torres; his best friend’s sister, the delectable Beatriz Aguilar; and, as he begins investigating the life and death of Carax, a cast of characters with secrets to hide. Officially, Carax’s dead body was dumped in an alley in 1936. But discrepancies in this story surface. Meanwhile, Daniel and Fermín are being harried by a sadistic policeman, Carax’s childhood friend. As Daniel’s quest continues, frightening parallels between his own life and Carax’s begin to emerge. Ruiz Zafón strives for a literary tone, and no scene goes by without its complement of florid, cute and inexact similes and metaphors (snow is “God’s dandruff”; servants obey orders with “the efficiency and submissiveness of a body of well-trained insects”). Yet the colorful cast of characters, the gothic turns and the straining for effect only give the book the feel of para-literature or the Hollywood version of a great 19th-century novel. ”

Mimosa mới đọc truyện này xong. Nội dung cũng khá. Nhưng Mimosa thích truyện này ở những điểm sau đây. Thứ nhất tác giả viết về những con mọt sách thứ thiệt (hihi, các bạn hãy thử đọc những triết lý của ông về sách). Thứ hai, những nhân vật trong truyện rất ngộ nghĩnh, không giống người thường. Thứ ba, tác giả xen vào đủ thứ triết lý (khiến Mimosa nhớ phong cách Cổ Long trong kiếm hiệp)

“”Every book, every volume you see here, has a soul. The soul of the person who wrote it and of those who read it and lived and dreamed with it. Every time a book changes hands, every time someone runs his eyes down its pages, its spirit grows and strengthens.”

“Books are mirrors: you only see in them what you already have inside you.”

“Memories are worse than bullets.”

Lady Julia Grey Mysteries – Deanna Raybourn

Đây là bộ truyện trinh thám lãng mạn rất hấp dẫn của nữ nhà văn trẻ Deanna Raybourn. Bộ truyện lấy bối cảnh giới quý tộc Anh cuối thế kỷ 19 làm nền cho những vụ án ly kỳ hấp dẫn.

Nữ trinh thám nghiệp dư của chúng ta là nàng Julie Grey xinh đẹp – con gái của một vị bá tước. Dĩ nhiên trong thể dạng truyện trinh thám lãng mạn không thể thiếu một chàng thám tử điển trai. Và chàng là Nicholas Brisbane, một anh chàng bí ẩn với một quá khứ bí ẩn.

Vụ án đầu tiên mà họ tham gia điều tra chính là cái chết đột ngột của chồng nàng Julia.

Deanna Raybourn thành công trong việc đưa ra những nhân vật rất thật mà cũng rất ngộ nghĩnh. Lồng vào những vụ án còn là những mô tả về trang phục và phong cách của giới quý tộc thời đó. Và chuyện tình lãng mạn của nàng quý tộc và chàng Gypsy càng lôi cuốn những độc giả nữ vào một thế giới của Jane Austen hay Charlotte Bronte..

Truyện hiện giờ đã ra tới tập 5:
Tập 1: Silent in the Grave
Tập 2: Silent in the Sanctuary
Tập 3: Silent on the Moor
Tập 4: Dark Road to Darjeeling
Tập 5: The Dark Inquiry

Mimosa có cả 5 tập trên, ai muốn đọc xin gửi comment

Madame Tussaud – Michelle Moran

Michelle Moran là một gương mặt khá mới trong làng tiểu thuyết Lịch Sử (Historical Fiction) nhưng cô đã có những tác phẩm rất đáng chú ý như 2 cuốn về Nefertiti và Nefertari. Nhưng một trong các cuốn sách của cô mà Mimosa rất thích là tác phẩm Madame Tussaud.

Có lẽ các bạn thắc mắc “Bà Tussaud” là ai? Bà là một người phụ nữ nổi tiếng trong thời gian Cách mạng Pháp và sau đó. Bà chính là người thiết lập ra hệ thống bảo tàng tượng sáp nổi tiếng mang tên “Madame Tussaud”. Trong cuộc đời của bà, bà đã từng trực tiếp nặn tượng của vua Luis XVI và hoàng hậu Marie Antoinette trước khi cách mạng Pháp bùng nổ thật sự. Bà cũng nặn tượng của những nhân vật nổi tiếng như Robespierre, Hầu tước Lafayette, v.v.

Câu chuyện Madame Tussaud kể về quãng thời gian bà sống trong thời cách mạng Pháp. Thông qua cái nhìn và phân tích của bà cũng như những mối quan hệ của bà và giới quý tộc cũng như giới nổi dậy, Michelle Moran đã vẽ lên bối cảnh rối ren và khiếp sợ của “Những năm Kinh Hoàng” (The Years of Terror), một tên gọi phổ biến khác của thời Cách mạng Pháp. Đầu rơi, máu chảy, những vụ bắt bớ đẫm máu khiến người đọc ngột ngạt. Nhưng trong cái khiếp hãi đó, niềm tin và gan dạ của Marie Tussaud và những người xung quanh khiến người đọc còn chút niềm tin vào con người và tương lai.

Tham khảo bản tiếng Anh: Madame Tussaud – Michelle Moran

giới thiệu sách nên đọc